FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   637   638  
639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   >>   >|  
roach to it I have found is _cotton together_, in Congreve's 'Love for Love.' To _cotton_ or _cotten_, in another sense, is old and common. Our word means to _cling_, and its origin, possibly, is to be sought in another direction, perhaps in A.S. _cvead_, which means _mud, clay_ (both proverbially clinging), or better yet, in the Icelandic _qvoda_ (otherwise _kod_), meaning _resin_ and _glue_, which are [Greek: kat' exochaen], sticky substances. To _spit cotton_ is, I think, American, and also, perhaps, to _flax_ for to _beat_. _To the halves_ still survives among us, though apparently obsolete in England. It means either to let or to hire a piece of land, receiving half the profit in money or in kind (_partibus locare_). I mention it because in a note by some English editor, to which I have lost my reference, I have seen it wrongly explained. The editors of Nares cite Burton. _To put_, in the sense of _to go_, as _Put!_ for _Begone!_ would seem our own, and yet it is strictly analogous to the French _se mettre a la voie_, and the Italian _mettersi in via_. Indeed, Dante has a verse, '_Io sarei_ [for _mi sarei_] _gia messo per lo sentiero_,' which, but for the indignity, might be translated, 'I should, ere this, have _put_ along the way,' I deprecate in advance any share in General Banks's notions of international law, but we may all take a just pride in his exuberant eloquence as something distinctively American. When he spoke a few years ago of 'letting the Union slide,' even those who, for political purposes, reproached him with the sentiment, admired the indigenous virtue of his phrase. Yet I find 'let the world slide' in Heywood's Edward IV.;' and in Beaumont and Fletcher's 'Wit without Money,' Valentine says, 'Will you go drink, And let the world slide?' So also in Sidney's 'Arcadia,' 'Let his dominion slide.' In the one case it is put into the mouth of a clown, in the other, of a gentleman, and was evidently proverbial. It has even higher sanction, for Chaucer writes, 'Well nigh all other cures _let he slide_.' Mr. Bartlett gives 'above one's bend' as an Americanism; but compare Hamlet's 'to the top of my bent.' _In his tracks_ for _immediately_ has acquired an American accent, and passes where he can for a native, but is an importation nevertheless; for what is he but the Latin _e vestigio_, or at best the Norman French _eneslespas_, both which have the same meaning? _
PREV.   NEXT  
|<   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632   633   634   635   636   637   638  
639   640   641   642   643   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661   662   663   >>   >|  



Top keywords:

American

 

cotton

 
meaning
 

French

 

admired

 
sentiment
 

indigenous

 

virtue

 
Fletcher
 

Beaumont


reproached

 

Heywood

 

Edward

 

phrase

 
exuberant
 

General

 

notions

 

international

 

eloquence

 

Valentine


political

 

letting

 

distinctively

 

purposes

 

Sidney

 

immediately

 

tracks

 

acquired

 

accent

 
passes

Americanism

 

compare

 

Hamlet

 
Norman
 
eneslespas
 
vestigio
 

importation

 

native

 
dominion
 

Arcadia


gentleman

 
Bartlett
 
writes
 
Chaucer
 

evidently

 

proverbial

 
higher
 

sanction

 

survives

 

apparently