FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   >>   >|  
ar laughing when they heard a Lover chanting out a Billet-doux, and even the Superscription of a Letter set to a Tune. The Famous Blunder in an old Play of _Enter a King and two Fidlers Solus_, was now no longer an Absurdity, when it was impossible for a Hero in a Desart, or a Princess in her Closet, to speak anything unaccompanied with Musical Instruments. But however this _Italian_ method of acting in _Recitativo_ might appear at first hearing, I cannot but think it much more just than that which prevailed in our _English_ Opera before this Innovation: The Transition from an Air to Recitative Musick being more natural than the passing from a Song to plain and ordinary Speaking, which was the common Method in _Purcell's_ Operas. The only Fault I find in our present Practice, is the making use of _Italian Recitative_ with _English_ Words. To go to the Bottom of this Matter, I must observe, that the Tone, or (as the _French_ call it) the Accent of every Nation in their ordinary Speech is altogether different from that of every other People, as we may see even in the _Welsh_ and _Scotch_, [who [1]] border so near upon us. By the Tone or Accent, I do not mean the Pronunciation of each particular Word, but the Sound of the whole Sentence. Thus it is very common for an _English_ Gentleman, when he hears a _French_ Tragedy, to complain that the Actors all of them speak in a Tone; and therefore he very wisely prefers his own Country-men, not considering that a Foreigner complains of the same Tone in an _English_ Actor. For this Reason, the Recitative Musick in every Language, should be as different as the Tone or Accent of each Language; for otherwise, what may properly express a Passion in one Language, will not do it in another. Every one who has been long in _Italy_ knows very well, that the Cadences in the _Recitativo_ bear a remote Affinity to the Tone of their Voices in ordinary Conversation, or to speak more properly, are only the Accents of their Language made more Musical and Tuneful. Thus the Notes of Interrogation, or Admiration, in the _Italian_ Musick (if one may so call them) which resemble their Accents in Discourse on such Occasions, are not unlike the ordinary Tones of an _English_ Voice when we are angry; insomuch that I have often seen our Audiences extreamly mistaken as to what has been doing upon the Stage, and expecting to see the Hero knock down his Messenger, when he has been [asking [2]] him
PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   >>   >|  



Top keywords:

English

 

ordinary

 

Language

 
Recitative
 
Italian
 

Accent

 

Musick

 
Recitativo
 

common

 

Accents


French

 

properly

 

Musical

 
Reason
 

complains

 

Foreigner

 

Sentence

 
Gentleman
 

Pronunciation

 
Tragedy

complain

 
Country
 

prefers

 

wisely

 
Actors
 

insomuch

 

Occasions

 

unlike

 

Audiences

 

extreamly


Messenger

 

mistaken

 

expecting

 

Discourse

 
resemble
 

express

 
Passion
 
Cadences
 
Interrogation
 

Admiration


Tuneful

 

remote

 

Affinity

 
Voices
 

Conversation

 

Speech

 

unaccompanied

 
Instruments
 

Closet

 
impossible