FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
ance, Lost forever in these jumblings. Mais le ciel, qui de tout dispose, Regla differemment la chose. Avec de coursiers efflanques, En ligne droites issus de Rosinante, Et des paysans en postillons masques, Dutors de race impertinente, Notre carrosse en cent lieux accroche, Nous allions gravement, d'une allure indolente, Gravitant contre les rochers. Les airs emus par le bruyant tonnerre, Les torrents d'eau repandus sur la terre, Du dernier jour menacaient les humains; Et malgre notre impatience, Quatre bons jours en penitence Sont pour jamais perdus dans les charrains. "Had all our fatalities been limited to stoppages of speed on the journey, we should have taken patience; but, after frightful roads, we found lodgings still frightfuler. For greedy landlords Seeing us pressed by hunger Did, in a more than frugal manner, In their infernal hovels, Poisoning instead of feeding, Steal from us our crowns. O age different [in good cheer] from that of Lucullus! Car des hotes interesses, De la faim nous voyant presses, D'une facon plus que frugale, Dans une chaumiere infernale, En nous empoisonnant, Nous volaient nos ecus. O siecle different des temps de Lucullus! "Frightful roads; short of victual, short of drink: nor was that all. We had to undergo a variety of accidents; and certainly our equipage must have had a singular air, for in every new place we came to, they took us for something different. Some took us for Kings, Some for pickpockets well disguised; Others for old acquaintances. At times the people crowded out, Looked us in the eyes, Like clowns impertinently curious. Our lively Italian [Algarotti] swore; For myself I took patience; The young Count [my gay younger Brother, eighteen at present] quizzed and frolicked; The big Count [Heir-apparent of Dessau] silently swung his head, Wishing this fine Journey to France, In the bottom of his heart, most christianly at the Devil. Les uns nous prenaient pour des rois, D'autres pour des filous courtois, D'autrespour gens de connaissance; Parfois le peuple s'attroupait, Entre les yeux nous regardait En badauds curieux, remplis d'impertinence. Notre vif Italien jurait, Pour moi je pren
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:
Lucullus
 

patience

 

disguised

 

Others

 

pickpockets

 

impertinently

 
acquaintances
 

people

 

crowded

 

Looked


clowns

 

victual

 

undergo

 

Frightful

 
volaient
 

empoisonnant

 

siecle

 

variety

 

accidents

 

curious


equipage
 

singular

 

autrespour

 
connaissance
 
Parfois
 

peuple

 

courtois

 

filous

 

christianly

 

prenaient


autres

 

attroupait

 

jurait

 

Italien

 

impertinence

 

regardait

 

badauds

 
curieux
 

remplis

 

younger


Brother

 

present

 
eighteen
 
Italian
 

lively

 

Algarotti

 
infernale
 

quizzed

 
frolicked
 

Wishing