FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
nguage, which may even yet be in part removed by the same means. You have translated, I am informed, some of the Odes of your ancient Bards. I wish you would proceed and make a select collection of the best of them, and so give them to the world. You have probably heard what a favourable reception the public has given to an English version of some Erse Fragments imported from the Highlands of Scotland, and, if you have never seen them, I will send them to you. I am verily persuaded, an elegant translation of some curious pieces of ancient British Poetry would be as well received, if executed in the same manner. I may modestly pretend to have some credit with the booksellers, and with Mr. Dodsley in particular, who is my intimate friend. I shall be very happy to do you any good office with him, and shall be glad to make such an attempt as profitable to you as, I am persuaded, it will be reputable both to you and your country. I have prevailed on a friend to attempt a Translation of some ancient Runic Odes, composed among the snows of Norway, which will make their appearance at Mr. Dodsley's shop next winter. My very learned friend and neighbour, the Rev. Mr. Lye, editor of Junius's Etymologicon, and of Ulphila's Gothic Gospels, (whose skill in the northern languages has rendered him famous all over Europe,) is now rescuing some valuable remains of Saxon Poetry from oblivion, and I can perhaps obtain leave of him to let you see one of these odes by way of specimen, accompanied with his version. I have not been altogether idle myself; but my attention has been chiefly bestowed on the languages spoken in the southern parts of Europe. I have collected some curious pieces of ancient Spanish Poetry, and when I have translated a select collection of them, may perhaps give them to the public. Amidst the general attention of ancient and foreign poetry it would be a pity to leave that of the Ancient Britons forgotten and neglected, and therefore, when I heard that a person so capable was employed in collecting and translating those valuable remains, it gave me a very sensible pleasure, and I could not help expressing in a _volunteer_ letter to you, the sense I entertain of the obligation, which you will undoubtedly confer on all real lovers of literature and the productions of antiquity. If you will favour me with a line containing a more particular account of what has been the object of your labours, I shall be able
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:

ancient

 

friend

 

Poetry

 
Dodsley
 

Europe

 

curious

 

persuaded

 

attempt

 
remains
 

languages


valuable

 
attention
 

pieces

 
select
 

translated

 

collection

 

public

 
version
 

altogether

 

southern


collected

 
spoken
 

chiefly

 

bestowed

 

accompanied

 

account

 
oblivion
 

object

 
labours
 

rescuing


obtain

 

specimen

 

Spanish

 

general

 
undoubtedly
 
obligation
 
confer
 

translating

 

employed

 

collecting


entertain

 

letter

 
expressing
 

pleasure

 

capable

 

person

 
foreign
 

poetry

 

antiquity

 

volunteer