FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  
oisi}: {ama} is omitted in some MSS.] 24 [ {stadion}, and so throughout.] 25 [ {entos Sanes}: some MSS. read {ektos Sanes}, which is adopted by Stein, who translates "beyond Sane, but on this side of Mount Athos": this however will not suit the case of all the towns mentioned, e.g. Acrothoon, and {ton Athen} just below clearly means the whole peninsula.] 26 [ {leukolinou}.] 27 [ {ton de on pleiston}: if this reading is right, {siton} must be understood, and some MSS. read {allon} for {alla} in the sentence above. Stein in his latest edition reads {siton} instead of {pleiston}.] 28 [ Lit. "the name of which happens to be Catarractes."] 29 [ i.e. 4,000,000.] 30 [ The {stater dareikos} was of nearly pure gold (cp. iv. 166), weighing about 124 grains.] 3001 [ {stele}, i.e. a square block of stone.] 31 [ {athanato andri}, taken by some to mean one of the body of "Immortals."] 32 [ {akte pakhea}: some inferior MSS. read {akte trakhea}, and hence some Editors have {akte trekhea}, "a rugged foreland."] 33 [ {dolero}: some Editors read {tholero}, "turbid," by conjecture.] 34 [ The meaning is much disputed. I understand Herodotus to state that though the vessels lay of course in the direction of the stream from the Hellespont, that is presenting their prows (or sterns) to the stream, yet this did not mean that they pointed straight towards the Propontis and Euxine; for the stream after passing Sestos runs almost from North to South with even a slight tendency to the East (hence {eurou} a few lines further on), so that ships lying in the stream would point in a line cutting at right angles that of the longer axis (from East to West) of the Pontus and Propontis. This is the meaning of {epikarsios} elsewhere in Herodotus (i. 180 and iv. 101), and it would be rash to assign to it any other meaning here. It is true however that the expression {pros esperes} is used loosely below for the side toward the Egean. For {anakokheue} a subject must probably be supplied from the clause {pentekonterous--sunthentes}, "that it (i.e. the combination of ships) might support etc.," and {ton tonon ton oplon} may either mean as below "the stretched ropes," or "the tension of the ropes," which would be relieved by the support: the latter meaning seems to me preferable.] Mr. Whitelaw suggests to me that {epikarsios} ({epi kar}) may mean rather "head-foremost," which seems to be its meaning in Homer (Odyss. ix. 70), and from
PREV.   NEXT  
|<   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235  
236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   >>   >|  



Top keywords:

meaning

 

stream

 

support

 

Herodotus

 

Editors

 

epikarsios

 

pleiston

 

Propontis

 

cutting

 

angles


longer

 

passing

 

pointed

 
straight
 

sterns

 

Hellespont

 
presenting
 
Euxine
 

slight

 

Sestos


tendency

 

esperes

 
tension
 

stretched

 

relieved

 

preferable

 

combination

 

Whitelaw

 

foremost

 

suggests


sunthentes

 

pentekonterous

 

assign

 

expression

 

subject

 

anakokheue

 

supplied

 

clause

 

direction

 

loosely


Pontus

 

trekhea

 

leukolinou

 
reading
 

peninsula

 

understood

 

edition

 

latest

 
sentence
 
Acrothoon