FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>  
are somewhat obscure. They are, "El baptismo de fuego, en donde las ponen los sobre nombres que llaman _yahuiltoca_, quando nacen." This may be translated, "The baptism of fire in which they confer the names which they call _yahuiltoca_." The obscurity is in the Nahuatl, as the word _toca_ may be a plural of _tocaitl_, name, as well as the verb _toca_, to throw upon. The passage is from the _Camino del Cielo_, fol. 100, verso. [43-[++]] Sahagun, _Historia de la Nueva Espana_, Lib. iv, cap. 25. [43-Sec.] It is mentioned as useful for this purpose by the early physicians, Francisco Ximenes, _Cuatro Libros de la Naturaleza_, p. 144; Hernandez, _Hist. Plant. Novae Hispaniae_, Tom. ii, p. 200. Capt. Bourke, in his recent article on "The Medicine Men of the Apaches" (in _Ninth Annual Report of the Bureau of Ethnology_, p. 521), suggests that the _yiahuitli_ of the Aztecs is the same as the "hoddentin," the pollen of a variety of cat-tail rush which the Apaches in a similar manner throw into the fire as an offering. Hernandez, however, describes the _yiahuitli_ as a plant with red flowers, growing on mountains and hill-sides--no species of rush, therefore. De la Serna says it is the anise plant, and that with it the natives perform the conjuration of the "yellow spirit" (conjuro de amarillo espiritado), that is, of the Fire (_Manual de Ministros_, p. 197). [44-*] From the verb _apeua_. Vetancurt's description is in his _Teatro Mexicano_, Tom. i, pp. 462, 463 (Ed. Mexico, 1870). [44-[+]] His frequent references to it show this. See his _Manual de Ministros_, pp. 16, 20, 22, 24, 36, 40, 66, 174, 217, etc. The word _tlecuixtliliztli_ is compounded of _tlecuilli_, the hearth or fireplace, and _ixtliluia_, to darken with smoke. [45-*] Duran, _Historia de los Indios de la Nueva Espana_, Tom. ii, p. 240. Sahagun adds that the _octli_ was poured on the hearth at four separate points, doubtless the four cardinal points. _Historia de Nueva Espana_, Lib. i, cap. 18. De la Serna describes the same ceremony as current in his day, _Manual de Ministros_, p. 35. The invocation ran:--"Shining Rose, light-giving Rose, receive and rejoice my heart before the God." [45-[+]] A copy of these strange "Books of Chilan Balam" is in my possession. I have described them in my _Essays of an Americanist_ (Philadelphia, 1890). [45-[++]] See his remarks on "Apperception der Menschenzeugung als Feuerbereitung," in the _Zeitschrift fuer Voelker
PREV.   NEXT  
|<   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   >>  



Top keywords:

Ministros

 
Espana
 
Historia
 

Manual

 
points
 
Sahagun
 
describes
 

yiahuitli

 

Apaches

 

Hernandez


hearth
 

yahuiltoca

 

references

 

Americanist

 
frequent
 
Philadelphia
 

Essays

 

Zeitschrift

 

Feuerbereitung

 
Vetancurt

espiritado
 

Voelker

 

description

 

remarks

 
Apperception
 

Teatro

 

Mexicano

 
Menschenzeugung
 

Mexico

 
current

ceremony
 

amarillo

 

doubtless

 

cardinal

 

giving

 
receive
 

rejoice

 

Shining

 

invocation

 
strange

separate

 

ixtliluia

 

possession

 

darken

 
fireplace
 

tlecuixtliliztli

 

compounded

 
tlecuilli
 

poured

 

Indios