ancalqui_, "Man of the Dark House," and thinks it related
to the Votan myth. _Twelfth Annual Report of the Peabody Museum_, p.
689.
[40-*] Herrera, _Historia de las Indias Occidentales_, Dec. iii, Lib.
iii, cap. 14.
[40-[+]] Villa Senor, _Teatro Americano_, Lib. v, cap. 38 (Mexico,
1747). Father Cavo adds that there were signs of human sacrifices
present, but of this I can find no evidence in the earlier reports.
Comp. Cavo, _Los Tres Siglos de Mexico durante el Gobierno
Espanal[TN-14]_, Tom. ii, p. 128.
[40-[++]] _Teatro Americano_, Lib. ii, cap. 11; Lib. iii, cap. 13.
[41-*] See Muehlenpfordt, _Mexico_, Bd. ii, pp. 200-266; Brasseur, _Hist.
des Nations Civ. de la Mexique_, Vol. iv, p. 821; Herrera, _Historia de
las Indias_, Dec. iii, Lib. iii, cap. 12, etc.
[41-[+]] _Diccionario Universal_, Appendice, s. v.
[41-[++]] Their names were Ta Yoapa, Father Dawn; Ta Te, Father Stone;
Coanamoa, the Serpent which Seizes. _Dicc. Univ._, App., Tom. iii, p.
11.
[41-Sec.] Duran, _Historia de los Indios_, Tom. ii, p. 140. They were Tota,
Our Father; Yollometli, the Heart of the Maguey (probably pulque); and
Topiltzin, Our Noble One (probably Quetzalcoatl, to whom this epithet
was often applied).
[41-[||]] "Fue el Demonio que les dio la supersticion del numero nueve."
_Manual de Ministros_, p. 197.
[42-*] _The Native Calendar of Central America and Mexico_, p. 12.
[42-[+]] Motolinia, _Ritos Antiguos, Sacrificios e Idolatrias de los
Indios de la Nueva Espana_, p. 340 (in _Coleccion de Documentos ineditos
para la Historia de Espana_).
[42-[++]] Thomas Coto, _Vocabulario de la lengua Cakchiquel_, MS., sub
voce, _Rayo_.
[42-Sec.] Herrera, _Historia de las Indias_, Dec. IV, Lib. viii, cap. 10.
[42-[||]] _Diccionario Universal_, Appendice, ubi supra.
[42-[P]] [TN-15]'Senor de los Animales." _Codex Telleriano-Remensis_, Parte
ii, Lam. iv.
[43-*] See Dr. Seler's minute description in the _Compte Rendu_ of the
Eighth Session of the Congres International des Americanistes, pp. 588,
589. In one of the conjuration formulas given by de la Serna (_Manual de
Ministros_, p. 212) the priest says: "Yo soy el sacerdote, el dios
_Quetzalcoatl_, que se bajara al infierno, y subire a lo superior, y
hasta los nueve infiernos." This writer, who was very competent in the
Nahuatl, translates the name Quetzalcoatl by "culebra con cresta"
(_id._, p. 171), an unusual, but perhaps a correct rendering.
[43-[+]] His words here
|