FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  
printed"! a passage in _Troilus and Cressida_, Act. v. Sc. 3., where Cassandra and Andromache are attempting to dissuade Hector from going to battle, is thus given: "_And._ O be perswaded: doe not count it holy, To hurt by being iust; it is lawful: For we would count giue much to as violent thefts, And rob in the behalfe of charitie." Deviating from his usual practice, Mr. Knight makes an omission and a transposition, and reads thus: "Do not count it holy To hurt by being just: it is as lawful, For we would give much, to count violent thefts, And rob in the behalf of charity." with the following note; the ordinary reading is "'For we would give much _to use_ violent thefts.'" _To use thefts_ is clearly not Shakspearian. Perhaps _count_ or _give_ might be omitted, supposing that one word had been substituted for another in the manuscript, without the erasure of the first written; but this omission will not give us a meaning. We have ventured to transpose _count_ and omit _as_: "For we would give much, to count violent thefts." We have now a clear meaning: it is as lawful because we desire to give much, to count violent thefts as _holy_, "and rob in the behalf of charity." Mr. Collier also lays aside his aversion to vary from the old copy, and makes a bold innovation: he reads,-- "Do not count it holy To hurt by being just: it is as lawful, For us to give much count to violent thefts, And rob in the behalf of charity." Thus giving his reasons: "This line [the third] is so corrupt in the folio 1623, as to afford no sense. The words and their arrangement are the same in the second and third folio, while the fourth only alters _would_ to _will_." Tyrwhitt read: "For we would give much to use violent thefts," which is objectionable, not merely because it wanders from the text, but because it inserts a phrase, "to _use_ violent thefts," which is awkward and unlike Shakspeare. The reading I have adopted is that suggested by Mr. Amyot, who observes upon it: "Here, I think, with little more than transposition (_us_ being, substituted for _we_, and _would_ omitted), the meaning, as far as we can collect it, is not departed from nor perverted, as in Rowe's strange interpolation: "For us to count we give what's gain'd by thefts." The original is one of the few passages which, as it seems to me, must be left to the reader's sagacity
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   >>  



Top keywords:

thefts

 
violent
 

lawful

 
behalf
 

charity

 

meaning

 
omission
 

transposition

 

omitted

 

reading


substituted

 
fourth
 

passages

 

original

 

Tyrwhitt

 

alters

 

arrangement

 
corrupt
 

reader

 

sagacity


afford

 

collect

 

departed

 

suggested

 

observes

 
reasons
 
perverted
 

inserts

 
interpolation
 

wanders


strange
 

phrase

 

Shakspeare

 

adopted

 
unlike
 

awkward

 

objectionable

 

behalfe

 
charitie
 

perswaded


Deviating

 
ordinary
 

practice

 

Knight

 

battle

 
Cressida
 

Troilus

 
printed
 

passage

 

Hector