FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  
et fortuna, valete; Sat me lusistis, ludite nunc alios." He allows, therefore, that the publication of the fourth volume, eleven years after the third volume of _Gil Blas_ was published, was as far from the original intention of the author as it was on the expectation of the public. 4thly, That, from the introduction of the Duke of Lerma on the stage at the close of the work, the history of Spain is adhered to with exact fidelity. 5thly, He allows that the description of Spanish inns, (10, 12,) is taken from the "Vida del Escudero Marcos de Obregon." 6thly, He allows that the novel of "Le Mariage de Vengeance," related by Dona Elvira, is inconsistent with all the rest of the story of _Gil Blas_. The anachronisms in which Le Sage is entangled, by applying a story to the seventeenth century that relates to the thirteenth, prove his ignorance of Spanish history. On this M. Neufchateau remarks as usual, that no Spaniard would have fallen into such an error. True; but how does it happen that the person making it is so intimately acquainted with the topography and habits of Spain? and how can this contradiction be solved, but by supposing that Le Sage incorporated a Spanish story which caught his fancy with the manuscript before him? 7thly, He allows that the story of Dona Laura de Guzman is taken from a Spanish comedy entitled, "Todo es enredos amor y el diablo son las mugeres." 8thly, He allows that the expression, "et je promets de vous faire tirer pied ou aile du premier ministre,"{B} is not French; it is in fact the translation of a Spanish proverb, "Agarrar pata o alon." 9thly, He admits that the intimate acquaintance with the personal history of the Count Duke, displayed by Le Sage, is astonishing. 10thly, He admits that the stories of-- Dona Mencia de Mosquera, contained in 1st book, 11th, 12th, 13th, and 14th chapters, Of the story of Diego de la Fuente, contained in the 2d book, 7th chapter, -- Don Bernardo de Castelblanco, contained in the 2d book, 1st chapter, -- Don Pompeyo de Castro, contained in the 2d book, 7th chapter, -- Dona Aurora de Guzman, contained in the 4th book, 2d, 3d, 5th, and 6th chapters, -- Matrimonio por Venganza, contained in the 4th book, 4th chapter, -- Dona Serafina de Polan and Don Alfonso de Leiva,
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   >>   >|  



Top keywords:

contained

 

Spanish

 

chapter

 

history

 

admits

 

chapters

 
volume
 

Guzman

 

supposing

 

ministre


premier
 

caught

 

incorporated

 

manuscript

 

promets

 

diablo

 

enredos

 

entitled

 
expression
 

comedy


mugeres

 
personal
 

Bernardo

 

Castelblanco

 

Pompeyo

 
Castro
 

Fuente

 
Aurora
 

Serafina

 

Alfonso


Venganza

 

Matrimonio

 

Agarrar

 

proverb

 

translation

 

French

 

intimate

 
10thly
 

stories

 

Mencia


Mosquera
 
astonishing
 

displayed

 
acquaintance
 
solved
 
adhered
 

introduction

 

fidelity

 

Escudero

 

Marcos