FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   >>  
adepts have expressed willingness to correct letters of less experienced students, provided stamped envelopes be enclosed for the reply. Will those desirous of taking advantage of the privilege send in their names to the Editor? * * * A.G., of Pforzheim, asks whether it is not best to omit the article, as in Latin. It is difficult to give a precise rule for English speaking people as to when the definite article should be expressed and when omitted. Some ingenious friends have suggested the following plan, and will be glad to hear of instances in which it fails. Whenever in English it is impossible, without impairing the sense, to use the indefinite article "a," then, in translating into Esperanto, employ "La." * * * A correspondent has kindly sent a valuable article on the use of the English verb "TO GET." This will be of service to our readers. Similar useful contributions are invited. HOW TO TRANSLATE "TO GET." (1). When it means "to become"--igxi. _E.g._--To get accustomed to-- To get used to-- To get to do (something)--kutimigxi je. It is getting cold--malvarmigxas. It is getting dark--mallumigxas. To get beaten--batigxi; blamed--mallaudigxi To get laughed at--mokigxi; married--edzigxi. To get near--proksimigxi (al); open--malfermigxi. To get up--levigxi. (2). When it means "to make"--igi (sometimes konsili ke). _E.g._--Get him to come--Lin venigu (or konsilu al li ke li venu) (or faru ke li venu). To get a thing done--Ion farigi. To get a house built--Domon konstruigi. To get (people) together--Kunvenigi. You will never get him to do that--Vi neniam konvinkos lin, ke li tion faru. (3). When it means "to obtain, acquire"--akiri, acxeti. _E.g._--To get a horse--Acxeti cxevalon. I want to get you one--Mi deziras eltrovi unu (or iun) por vi. I got a prize--Mi ricevis premion. To get friends--Ekhavi amikojn. To get money from (somebody)--Eltiri monon el. (4). When it means "to fetch, bring"--alkonduki, alporti. _E.g._--Get me a cab!--Alkonduku al mi veturilon! Get me a glass of water!--Alportu al mi glason da akvo! (5). When it means "to arrive"--alveni. _E.g._--To get to a place--alveni en loko. (6). When expletive, "got" is not translated. "I have got" is the same as "I have." _E.g._--What have you got?--Kion vi havas? (7). With a proposition. To get across--trairi; along--antauxeniri. To g
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   >>  



Top keywords:

article

 
English
 

expressed

 
people
 

friends

 

alveni

 
konvinkos
 

neniam

 

acquire

 

levigxi


venigu

 
acxeti
 

obtain

 

Acxeti

 

konsili

 

konsilu

 

farigi

 
Kunvenigi
 

konstruigi

 

premion


arrive

 

Alportu

 

glason

 

expletive

 

translated

 
proposition
 
trairi
 

antauxeniri

 
veturilon
 

Alkonduku


ricevis
 

Ekhavi

 

deziras

 

eltrovi

 
amikojn
 

alkonduki

 

alporti

 

Eltiri

 
cxevalon
 

speaking


definite

 
omitted
 

precise

 

difficult

 

ingenious

 
Whenever
 

impossible

 
instances
 

suggested

 

provided