FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  
those extravagances which afterward became so common in Spanish poetry, when Gongora introduced the _estilo culto_, as it was called. Page 148. LOVE IN THE AGE OF CHIVALRY. This personification of the passion of Love, by Peyre Vidal, has been referred to as a proof of how little the Provencal poets were indebted to the authors of Greece and Rome for the imagery of their poems. Page 149. THE LOVE OF GOD.--(FROM THE PROVENCAL OF BERNARD RASCAS.) The original of these lines is thus given by John of Nostradamus, in his Lives of the Troubadours, in a barbarous Frenchified orthography: "Touta kausa mortala una fes perira, Fors que l'amour de Dieu, que touiours durara. Tous nostres cors vendran essuchs, come fa l'eska, Lous Aubres leyssaran lour verdour tendra e fresca, Lous Ausselets del bosc perdran lour kant subtyeu, E non s'auzira plus lou Rossignol gentyeu. Lous Buols al Pastourgage, e las blankas fedettas Sent'ran lous agulhons de las mortals Sagettas, Lous crestas d'Aries fiers, Renards, e Loups espars Kabrols, Cervys, Chamous, Senglars de toutes pars, Lous Ours hardys e forts, seran poudra, e Arena. Lou Daulphin en la Mar, lou Ton, e la Balena, Monstres impetuous, Ryaumes, e Comtas, Lous Princes, e lous Reys, seran per mort domtas. E nota ben eysso kascun: la Terra granda, (Ou l'Escritura ment) lou fermament que branda, Prendra autra figura. Enfin tout perira, Fors que l'Amour de Dieu, que touiours durara." Page 150. FROM THE SPANISH OF PEDRO DE CASTRO Y ANAYA. _Las Auroras de Diana_, in which the original of these lines is contained, is, notwithstanding it was praised by Lope de Vega, one of the worst of the old Spanish Romances, being a tissue of riddles and affectations, with now and then a little poem of considerable beauty. Page 160. EARTH. The author began this poem in rhyme. The following is the first draught of it as far as he proceeded, in a stanza which he found it convenient to abandon: A midnight black with clouds is on the sky; A shadow like the first original night Folds in, and seems to press me as I lie; No image meets the vainly wandering sight, And shot through rolling mists no starlight gleam Glances on glassy pool or rippling stream. No ruddy blaze, from dwellings bright within, Tinges the flowering summits of the grass; No sound of life is heard, no village din, Wings rustling overhead
PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  



Top keywords:

original

 

touiours

 
durara
 

Spanish

 
perira
 

tissue

 
beauty
 

considerable

 
riddles
 

affectations


Romances

 
granda
 

kascun

 
Escritura
 
branda
 

fermament

 

Princes

 

Comtas

 

domtas

 

Prendra


Auroras
 

contained

 
praised
 
notwithstanding
 

CASTRO

 
figura
 

SPANISH

 

stanza

 

rippling

 
stream

glassy
 

Glances

 
rolling
 

starlight

 

dwellings

 
village
 

overhead

 

rustling

 

bright

 

Tinges


flowering

 

summits

 

Ryaumes

 

convenient

 

abandon

 
midnight
 

proceeded

 

author

 

draught

 
clouds