FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  
seemed to him, however, that Cowper's version had very great defects. The style of Homer is simple, and he has been praised for fire and rapidity of narrative. Does anybody find these qualities in Cowper's Homer? If Cowper had rendered him into such English as he employed in his "Task," there would be no reason to complain; but in translating Homer he seems to have thought it necessary to use a different style from that of his original work. Almost every sentence is stiffened by some clumsy inversion; stately phrases are used when simpler ones were at hand, and would have rendered the meaning of the original better. The entire version has the appearance of being hammered out with great labor, and as a whole it is cold and constrained; scarce any thing seems spontaneous; it is only now and then that the translator has caught the fervor of his author. Homer, of course, wrote in idiomatic Greek, and, in order to produce either a true copy of the original, or an agreeable poem, should have been translated into idiomatic English. I am almost ashamed, after this censure of an author whom, in the main, I admire as much as I do Cowper, to refer to my own translation of the Fifth Book of the Odyssey. I desire barely to say that I have endeavored to give the verses of the old Greek poet at least a simpler presentation in English, and one more conformable to the genius of our language. Page 315. _The mock-grape's blood-red banner_, etc. _Ampelopis_, mock-grape. I have here literally translated the botanical name of the Virginia creeper--an appellation too cumbrous for verse. Page 320. A BRIGHTER DAY. This poem was written shortly after the author's return from a visit to Spain, and more than a twelvemonth before the overthrow of the tyrannical government of Queen Isabella and the expulsion of the Bourbons. It is not "from the Spanish" in the ordinary sense of the phrase, but is an attempt to put into a poetic form sentiments and hopes which the author frequently heard, during his visit to Spain, from the lips of the natives. We are yet to see whether these expectations of an enlightened government and national liberty are to become a reality under the new order of things. THE END. End of the Project Gutenberg EBook of Poetical Works of William Cullen Bryant, by William Cullen Bryant *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WILLIAM CULLEN BRYANT *** ***** This file should be named 29700.txt o
PREV.   NEXT  
|<   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>  



Top keywords:

author

 

Cowper

 
English
 

original

 
simpler
 

idiomatic

 
government
 

William

 
Bryant
 

Cullen


translated

 
rendered
 

version

 
ordinary
 
return
 

shortly

 

Spanish

 

written

 

Isabella

 

expulsion


Bourbons
 

defects

 
overthrow
 
tyrannical
 

twelvemonth

 
Ampelopis
 

literally

 

banner

 

language

 
simple

botanical
 

BRIGHTER

 
cumbrous
 

Virginia

 

creeper

 
appellation
 

poetic

 

Poetical

 

Gutenberg

 

things


Project

 

PROJECT

 

BRYANT

 

GUTENBERG

 

WILLIAM

 
CULLEN
 

frequently

 

sentiments

 

attempt

 
natives