f credit by doing justice to George Wither, and vindicating
his claims as poet, whom it has long been the fashion to underrate, but who
Southey said "had the heart and soul of a poet in him."--(_Life_, iii.
126.)
In the _Life_, Mr. Willmott says:
"In 1641 appeared the _Haleluiah, or Britain's Second Remembrancer_ ...
which book, now as scarce as the first _Remembrancer_ is common, I have
not seen."
It is therefore very probable that the work is seldom to be met with. I
have a copy, but it is unfortunately imperfect; wanting a few leaves (only
a few I imagine) at the end. There is no index, nor table of contents, by
which I might ascertain the extent of the deficiency. The last page is 478,
and contains a portion of Hymn 60, part iii. If any reader of "NOTES AND
QUERIES" would kindly inform me what is the number of pages of the work,
and where a copy may be seen, he will oblige
S. S. S.
[The work consists of 487 pages, with an index of twelve more. A copy
of it in in the Library of the British Museum.]
_Voltaire's Henriade._--Is it known who is the author of the English
translation of this poem into blank verse, published in 1732. The preface
and the notes create a desire to know the author. In one of the notes (17)
he speaks of something as being "proved at large in my _History of
Christianity_ now ready for the press." I am not aware that any such work
exists. Was it ever published? If not what became of the manuscript?
S. T. D.
[Voltaire's _Henriade_ was translated by John Lockman, a gentleman of
great literary industry, who died Feb. 2, 1771. See Nichols's _Bowyer_,
and Chalmers's _Biographical Dictionary_. A list of his published works
will be found in Watt's _Bibliotheca Britan_.]
_Christ-Crosse A._--In Tatham's _Fancie's Theater_, 12mo., 1640, is a poem
in praise of sack, wherein the following lines occur:
"The very children, ere they scarce can say
Their Pater Noster, or their _Christ-crosse A_,
Will to their Parents prattle, and desire
To taste that Drinke which Gods doe so admire."
Can any of your readers inform me the meaning of "_Christ-Crosse A_" here
mentioned? Does it allude to some alphabet then in use?
CATO.
[The alphabet was so designated, because in the old primers a cross was
prefixed to it. Nares tells us that in French it was called _Croix de
par Dieu_; and upon reference to Cotgrave for an expression of that
te
|