FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167  
168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   >>   >|  
he sentinel, in a spirit of petty spite. When the unhappy warrior heard these words he never spoke more. That night his mother arrived at the town where he had been imprisoned. She asked of the people: "Why do the bells sound?" "Alas! lady," said an ancient man, "a noble prisoner who lay in yonder tower died this night." With bent head the lady walked to the tower, her white hair falling upon her folded arms. When she arrived at its foot she said to the guard: "Open the door quickly; I have come to see my son." And when the great door was opened she threw herself upon the corpse of Bran and breathed her last. * * * * * On the battlefield of Kerlouan there is an oak which overshadows the shore and which marks the place where the Norsemen fled before the face of Even the Great. On this oak, whose leaves shine in the moon, the birds gather each night, the birds of the sea and the land, both of white and black feather. Among them is an old grey rook and a young crow. The birds sing such a beautiful song that the great sea keeps silence to hear it. All of them sing except the rook and the crow. Now the crow says: "Sing, little birds, sing; sing, little birds of the land, for when you die you will at least end your days in Brittany." The crow is of course Bran in disguise, for the name Bran means 'crow' in the Breton tongue, and the rook is possibly his mother. In the most ancient Breton traditions the dead are represented as returning to earth in the form of birds. A number of the incidents in this piece are paralleled in the poem of _Sir Tristrem_, which also introduces a messenger who disguises himself for the purpose of travelling more safely in a foreign country, a ring of gold, which is used to show the messenger's _bona-fides_, a perfidious gaoler, and the idea of the black or white sail. The original poem of _Sir Tristrem_ was probably composed about the twelfth or thirteenth century, and it would seem that the above incidents at least have a Breton source behind them. A mother, however, has been substituted for a lover, and the ancient Breton dame takes the place of Ysonde. There is, indeed, little difference between the passage which relates the arrival of the mother in the Norsemen's country and that of Ysonde in Brittany when she sails on her last voyage with the intention of succouring Tristrem. Ysonde also asks the people of the place why the bells are ringing, on
PREV.   NEXT  
|<   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167  
168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   >>   >|  



Top keywords:
Breton
 

mother

 

ancient

 
Tristrem
 

Ysonde

 

incidents

 

country

 

Brittany

 

people

 

messenger


Norsemen

 
arrived
 

paralleled

 
introduces
 
traditions
 

tongue

 

disguise

 

possibly

 

number

 

returning


represented

 

difference

 

substituted

 

source

 

passage

 
succouring
 

ringing

 

intention

 

relates

 

arrival


voyage

 

foreign

 
purpose
 

travelling

 

safely

 

perfidious

 

gaoler

 

twelfth

 

thirteenth

 

century


composed
 
original
 

disguises

 

walked

 

yonder

 
prisoner
 

falling

 
quickly
 
folded
 

warrior