FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202  
203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>   >|  
0). In our story the heroine asks a dog questions about the tasks she had helped the hero perform. I can point to no exact parallel of this situation, though it agrees in general with the methods used in the other members of the group. For the first part of our story (with the exception of the introduction), compare Koehler-Bolte, 292-296, 537-543; Gonzenbach, No. 58 and notes; F. Panzer's "Beowulf," passim. See also the notes to Nos. 3 and 4 of this collection. In connection with our story as a whole, I will cite in conclusion two native metrical romances that preserve many of the incidents we have been discussing. The first is a Pangasinan romance (of which I have not the text) entitled "Don Agustin, Don Pedro, and Don Juan." This story contains the pursuit by the three princes of a snake to cure the sick king their father (the "quest" motif), the descent into the well by the youngest brother, his fight with monsters in the underworld and his rescue of three princesses, the treachery of the older brothers, the final rescue of the hero by the youngest princess. While this story lacks the "forgotten-betrothed" motif, it is unquestionably related with the first part of our folk-tale, [63] The second romance, which is one of the most popular and widespread in the Islands, having been printed in at least five of the dialects,--Tagalog, Pampango, Visayan, Ilocano, and Bicol,--I will synopsize briefly, because it is either the source of our folk-tale or has been derived from it. The fact that not all the literary versions agree entirely, and that the story as a folk-tale seems to be so universally known, makes it seem more likely that the second alternative expresses the truth; i.e., that the romance has been derived from the folk-tale. In the Tagalog version the title runs thus: "The Story of Three Princes, sons of King Fernando and Queen Valeriana in the Kingdom of Berbania. The Adarna Bird." The poem is long, containing 4136 octosyllabic lines. The date of my copy is 1906; but Retana mentions an edition before 1898 (No. 4169). Briefly the story runs as follows:-- King Fernando of Berbania has three sons,--Diego, Pedro, and Juan. One night the king dreams that Juan was killed by robbers. He immediately becomes sick, and a skilful physician tells him that the magic Adarna bird is the only thing that can cure his illness. Diego sets out to find the bird, but is unsuccessful; he is turned to stone. A year late
PREV.   NEXT  
|<   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202  
203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>   >|  



Top keywords:

romance

 

Adarna

 

Berbania

 

rescue

 

youngest

 

derived

 

Tagalog

 

Fernando

 
version
 
expresses

source

 

briefly

 
synopsize
 

Pampango

 

dialects

 

Visayan

 

Ilocano

 
literary
 

universally

 
versions

alternative

 
physician
 

skilful

 

immediately

 

dreams

 

killed

 

robbers

 

turned

 

unsuccessful

 

illness


octosyllabic
 

Princes

 
Valeriana
 

Kingdom

 

Briefly

 

edition

 

Retana

 

mentions

 

treachery

 

Gonzenbach


exception

 

introduction

 

compare

 

Koehler

 

Panzer

 

collection

 
connection
 

Beowulf

 

passim

 

helped