FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  
ressing-case, a piece of soap in one of the shoes, two volumes of the _Collection Jannet_ lettered "Poesies de Charles d'Orleans," a map, and a version-book containing divers notes in prose and the remarkable English roundels of the voyager, still to this day unpublished: the Commissary of Chatillon is the only living man who has clapped an eye on these artistic trifles. He turned the assortment over with a contumelious finger; it was plain from his daintiness that he regarded the _Arethusa_ and all his belongings as the very temple of infection. Still there was nothing suspicious about the map, nothing really criminal except the roundels; as for Charles of Orleans, to the ignorant mind of the prisoner, he seemed as good as a certificate; and it was supposed the farce was nearly over. The inquisitor resumed his seat. _The Commissary (after a pause):_ "_Eh bien, je vais_ _vous dire ce que vous etes. Vous etes allemand el vous venez chanter a la foire._" (Well, then, I will tell you what you are. You are a German, and have come to sing at the fair.) _The Arethusa:_ "Would you like to hear me sing? I believe I could convince you of the contrary." _The Commissary:_ "_Pas de plaisanterie, monsieur_!" _The Arethusa:_ "Well, sir, oblige me at least by looking at this book. Here, I open it with my eyes shut. Read one of these songs--read this one--and tell me, you who are a man of intelligence, if it would be possible to sing it at a fair?" _The Commissary (critically):_ "_Mais oui. Tres bien._" _The Arethusa:_ "_Comment, monsieur!_ What! But do you not observe it is antique? It is difficult to understand, even for you and me; but for the audience at a fair, it would be meaningless." _The Commissary (taking a pen):_ "_Enfin, il faut en finir._ What is your name?" _The Arethusa (speaking with the swallowing vivacity of the English):_ "Robert-Louis-Stev'ns'n." _The Commissary (aghast):_ "_He! Quoi?_" _The Arethusa (perceiving and improving his advantage):_ "Rob'rt-Lou's-Stev'ns'n." _The Commissary (after several conflicts with his pen):_ "_Eh bien, il faut se passer du nom. Ca ne s'ecrit pas._" (Well, we must do without the name: it is unspellable.) The above is a rough summary of this momentous conversation, in which I have been chiefly careful to preserve the plums of the Commissary; but the remainder of the scene, perhaps because of his rising anger, has left but little definite in the memory of t
PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  



Top keywords:
Commissary
 

Arethusa

 

English

 

roundels

 

Orleans

 
Charles
 
monsieur
 

audience

 
meaningless
 

taking


difficult

 

critically

 
Comment
 

observe

 
understand
 

antique

 
intelligence
 
improving
 

conversation

 

chiefly


careful

 

momentous

 

summary

 

unspellable

 

preserve

 

definite

 

memory

 

rising

 

remainder

 

aghast


perceiving

 
Robert
 

vivacity

 

speaking

 

swallowing

 
advantage
 

passer

 
conflicts
 

trifles

 
turned

assortment
 

contumelious

 
artistic
 
living
 

clapped

 

finger

 
temple
 

infection

 
belongings
 

daintiness