FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210  
211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>   >|  
ates of heaven. When prayer is contemplated, we can think only of One, HIM, who has appropriated the title of Good Shepherd to {262} himself. And we must see that Peter cannot, by any latitude of interpretation, be reckoned now among those to whom the awful duty is assigned of binding and loosing upon earth. The same unsatisfactory associations must be excited in the mind of every one who takes a similar view of Christian worship with myself, by the following supplication to various saints on St. John's day: "Let the heaven exult with praises[99], Let the earth resound with joy; {263} The sacred solemnities sing The glory of the Apostles. O ye Just Judges of the age, And true lights of the world, We pray you with the vows of our hearts, Hear the prayers of your suppliants. Ye who shut the heaven by a word, And loose its bars, Loose us by command, we beseech you, From all our sins. Ye to whose word is subject The health and weakness of all, Cure us who are diseased in morals, Restore us to virtues. So that when Christ shall come, The Judge at the end of the world, He may make us partakers Of eternal joy. To God the Father be Glory, And to his only Son, With the Spirit the Comforter, Now and for ever. Amen[100]." [Footnote 99: Having inserted in the text a translation of this hymn from a copy with which I had been long familiar, I think it right to insert here the two forms side by side. They supply an example of the changes to which we have already alluded. _Lille_, 1823. _Norwich_, 1830. OLD VERSION. POPE URBAN'S VERSION. Exultet coelum laudibus, Exultet orbis gaudiis, Resultet terra gaudiis, Coelum resultet laudibus, Apostolorum gloriam Apostolorum gloriam Sacra canunt solemnia. Tellus et astra concinunt. Vos saecli justi judices Vos saeculorum judices Et vera mundi lamina, Et vera mundi lumina, Votis precamur cordium Votis precamur cordium Audite preces supplicum. Audite voces supplicum. Qui coelum verbo clauditis Qui templa coeli clauditis Serasque ejus solvitis, Serasque verbo solvitis, Nos a peccatis omnibus Nos a reatu noxios Solvite jussu, quaesumus.
PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210  
211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>   >|  



Top keywords:

heaven

 

laudibus

 
Apostolorum
 

judices

 

gloriam

 
VERSION
 

Exultet

 

coelum

 

gaudiis

 

supplicum


Serasque

 

solvitis

 
clauditis
 

precamur

 
Audite
 
cordium
 
Solvite
 

insert

 

familiar

 

quaesumus


noxios

 

Having

 
Father
 

eternal

 

Spirit

 

Comforter

 
Footnote
 

omnibus

 

inserted

 

translation


resultet

 

canunt

 

Coelum

 

partakers

 

Resultet

 

solemnia

 

Tellus

 
saeculorum
 

lumina

 

saecli


preces

 

concinunt

 
templa
 
lamina
 

supply

 

peccatis

 

alluded

 
Norwich
 

excited

 

associations