FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226  
227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   >>   >|  
ill now and again yield a word or a phrase of felicitous precision. But that a translation "literal at every cost" should be put into verse is a wrong both to the original and to the poetry of the language to which the original is transferred; it assumes a poetic garb which in assuming it rends to tatters. A translation into verse implies that a certain beauty of form is part of the writer's aim; it implies that a poem is to be reproduced as a poem, and not as that bastard product of learned ill judgment--a glorified crib; and a glorified crib is necessarily a bad crib. Mrs Orr, who tells us that Browning refused to regard even the first of Greek writers as models of literary style, had no doubt that the translation of the _Agamemnon_ was partly made for the pleasure of exposing the false claims made on their behalf. Such a supposition does not agree well with Browning's own Preface; but if he had desired to prove that the _Agamemnon_ can be so rendered as to be barely readable, he has been singularly successful. From first to last in the genius of Browning there was an element, showing itself from time to time, of strange perversity. FOOTNOTES: [Footnote 103: Was this a "baffled visit," as described by Mr Henry James in his "Life of Story" (ii. 197), when the hostess was absent, and the guests housed in an inn?] [Footnote 104: Letter quoted by Mrs Orr, p. 288.] [Footnote 105: The attitude is reproduced in a photograph from which a woodcut is given in Mme. Blanc's article "A French Friend of Browning."] [Footnote 106: "Records of Tennyson, Ruskin and Browning," by Annie Ritchie, pp. 291, 292.] [Footnote 107: "A Bibliography of the Writings of Robert Browning," by T.J. Wise, pp. 157, 158.] [Footnote 108: _Aristophanes' Apology_ is connected with these poems by its character as a casuistical self-defence of the chief speaker.] [Footnote 109: North's "Plutarch," 1579, p. 599.] [Footnote 110: "Les Deux Masques," ii. 281.] [Footnote 111: A comment of Paul de Saint-Victor on the silence of the recovered Alkestis deserves to be quoted: "Hercule apprend a Admete qu'il lui est interdit d'entendre sa voix avant qu'elle soit purifiee de sa consecration aux Divinites infernales. J'aime mieux voir dans cette reserve un scrupule religieux du poete laissant a la morte sa dignite d'Ombre. Alceste a ete nitiee aux profonds mysteres de la mort; elle a vu l'invisible, elle a entendu l'ineffable; toute parole sortie
PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226  
227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Browning

 

translation

 

quoted

 

implies

 

reproduced

 

Agamemnon

 

glorified

 
original
 
connected

Apology

 

casuistical

 
defence
 

speaker

 

Aristophanes

 

Plutarch

 

character

 
Robert
 

French

 
article

Friend

 
Records
 

attitude

 

photograph

 

woodcut

 

Tennyson

 

Ruskin

 

Writings

 

Bibliography

 

Ritchie


Admete
 

religieux

 
laissant
 

dignite

 

scrupule

 

reserve

 

Alceste

 

ineffable

 

entendu

 

parole


sortie

 

invisible

 

nitiee

 

profonds

 

mysteres

 

infernales

 
silence
 

Victor

 

recovered

 

Alkestis