FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443  
444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   >>   >|  
Celtic dialects; the second to British Antiquities, and the third to the natural history of the British Isles. He only lived to complete the first part. It contains various Celtic grammars and vocabularies, to each of which there is a preface written by Lhuyd in the particular dialect to which the vocabulary or grammar is devoted. Of all these prefaces the one to the Irish is the most curious and remarkable. The first part of the Archaeologia was published at Oxford in 1707, two years before the death of the author. Of his correspondence, which was very extensive, several letters have been published, all of them relating to philology, antiquities, and natural history. CHAPTER XC An Adventure--Spytty Ystwyth--Wormwood. Shortly after leaving the grounds of Hafod I came to a bridge over the Ystwyth. I crossed it, and was advancing along the road which led apparently to the south-east, when I came to a company of people who seemed to be loitering about. It consisted entirely of young men and women, the former with crimson favours, the latter in the garb of old Wales, blue tunics and sharp crowned hats. Going up to one of the young women, I said, "Petti yw? what's the matter!" "Priodas (a marriage)," she replied, after looking at me attentively. I then asked her the name of the bridge, whereupon she gave a broad grin, and after some, little time replied: "Pont y Groes (the bridge of the cross)." I was about to ask her some other question when she turned away with a loud chuckle, and said something to another wench near her, who, grinning yet more uncouthly, said something to a third, who grinned too, and lifting up her hands and spreading her fingers wide, said: "Dyn oddi dir y Gogledd--a man from the north country, hee, hee!" Forthwith there was a general shout, the wenches crying: "A man from the north country, hee, hee!" and the fellows crying: "A man from the north country, hoo, hoo!" "Is this the way you treat strangers in the south?" said I. But I had scarcely uttered the words when with redoubled shouts the company exclaimed: "There's Cumraeg! there's pretty Cumraeg. Go back, David, to shire Fon! That Cumraeg won't pass here." Finding they disliked my Welsh I had recourse to my own language. "Really," said I in English, "such conduct is unaccountable. What do you mean?" But this only made matters worse, for the shouts grew louder still, and every one cried: "There's pretty English!
PREV.   NEXT  
|<   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   443  
444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   >>   >|  



Top keywords:

Cumraeg

 

bridge

 

country

 
shouts
 

published

 

pretty

 

crying

 

company

 

Ystwyth

 
replied

English

 
British
 
Celtic
 

history

 
natural
 

chuckle

 

uncouthly

 

grinning

 
grinned
 
spreading

fingers

 
lifting
 

turned

 

question

 
strangers
 

Really

 

language

 
conduct
 

unaccountable

 

recourse


Finding

 

disliked

 

louder

 

matters

 

scarcely

 

fellows

 

Forthwith

 

general

 

wenches

 

uttered


redoubled

 

exclaimed

 
Gogledd
 

Oxford

 

Archaeologia

 

curious

 

remarkable

 
author
 

relating

 

philology