FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  
d embassy, his agent being Don Juan Morales de Valenzuela, who [later] brought about the cession of the island of Paragua which that sovereign made in 1705." (Montero y Vidal, ut supra, p. 364.) [118] A metrical composition which is measured in three verses, of which two form a rhyme (Dominguez). [119] Spanish, en calxas y en jubon: literally, "in breeches and jacket." [120] Tomas de Andrade was born in Toledo, December 2, 1619, and entered the Jesuit order at the age of seventeen. In 1643 he departed for the Philippines, where he professed in 1654. He was connected with San Jose college some twenty years, twice as rector; acted as provincial during six months; and rector at Antipolo and Cavite, and minister among the Tagals. He died at Manila on May 15, 1689. (Murillo Velarde, Hist. de Philipinas, fol. 356 b.) [121] Alejo Lopez was born July 16, 1645, at Albalate, Spain, and at the age of seventeen became a Jesuit novice. Four years later, he came to Manila, and spent three years in the Visayan missions, being afterward connected with the college in Manila in various capacities. Finally going to Europe on business of the order, he died while on the return journey, September 18, 1693 (Murillo Velarde, fol. 369). [122] Isidro Clarete was born in 1627, and came to the islands in 1662, where he completed his studies, and became a teacher in the college at Manila (Murillo Velarde, ut supra). [123] Pedro Lopez a native of Malvenda, Spain, was born on November 21, 1613. When nineteen years old, he entered the Jesuit order, and in 1643 came to the Philippines. He spent most of his life in ministering to the Tagalog Indians, and translated into their language (in which he was remarkably proficient) the Roman catechism and other writings. He died at Indang on February 13, 1689. (Murillo Velarde, ut supra, fol. 356 b.) [124] Spanish, con la risa del conejo; literally, "with the smile of a rabbit." Dominguez describes it as "the apparent smile which comes to some creatures at death, as the rabbit; and, by extension, the phrase is applied to a person who smiles when he has cause for sorrow or resentment." [125] Diaz (p. 781) expresses pity for Vargas as thus situated, "unable to have conversation or dealings with any one except the officials of his residencia, and mostly through an agent; deserted by every one, for his servants, as being also under residencia, had enough to do in attending each to his own defens
PREV.   NEXT  
|<   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   >>  



Top keywords:

Velarde

 

Manila

 
Murillo
 

college

 

Jesuit

 

rabbit

 

entered

 

seventeen

 

literally

 
connected

Philippines
 

rector

 

residencia

 
Dominguez
 
Spanish
 

November

 

Malvenda

 
completed
 

native

 
teacher

studies

 
nineteen
 
Indang
 

writings

 

language

 

catechism

 
proficient
 

translated

 

February

 
remarkably

ministering
 

Indians

 

Tagalog

 

applied

 

officials

 

dealings

 

situated

 

unable

 

conversation

 
deserted

attending
 
defens
 

servants

 

Vargas

 

creatures

 
extension
 

phrase

 

apparent

 

conejo

 

describes