FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
you would not dare to read the verses of some obscene poet, even if bidden to do so, but you would be restrained by some sense of shame. Nay, you would never have touched your mother's letters, had you ever been in touch with letters in the wider sense of the term. But you have also dared to submit a letter of your own to be read, a letter written about your mother in outrageously disrespectful, abusive, and unseemly language, written too at a time when you were still being brought up under her loving care. This letter you sent secretly to Pontianus, and you have now produced it to avoid the reproach of having sinned only once and to rescue so good a deed from oblivion![27] Poor fool, do you not realize that your uncle permitted you to do this, that he might clear himself in public estimation by using your letter as proof that even before you migrated to his house, even at the time when you caressed your mother with false words of love, you were already as cunning as any fox and devoid of all filial affection? [Footnote 27: _oblivio_ (Casaubon).] 87. I cannot bring myself to believe Aemilianus such a fool as to think that the letter of a mere boy, who is also one of my accusers, could seriously tell against me. There is also that forged letter by which they attempted to prove that I beguiled Pudentilla with flattery. I never wrote it and the forgery is not even plausible. What need had I of flattery, if I put my trust in magic? And how did they secure possession of that letter which must, as is usual in such affairs, have been sent to Pudentilla by some confidential servant? Why, again, should I write in such faulty words, such barbarous language, I whom my accusers admit to be quite at home in Greek? And why should I seek to seduce her by flattery so absurd and coarse? They themselves admit that I write amatory verse with sufficient sprightliness and skill. The explanation is obvious to every one; it is this. He who could not read the letter which Pudentilla wrote in Greek altogether too refined for his comprehension, found it easier to read this letter and set it off to greater advantage because it was his own. One more point and I shall have said enough about the letters. Pudentilla, after writing in jest and irony those words 'Come then, while I am yet in my senses', sent for her sons and her daughter-in-law and lived with them for about two months. I beg this most dutiful of sons to tell us whether he then
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:

letter

 

Pudentilla

 
flattery
 

mother

 

letters

 

language

 

accusers

 
written
 

barbarous

 

seduce


absurd

 

possession

 

plausible

 
coarse
 
secure
 

servant

 

confidential

 
affairs
 

forgery

 

faulty


writing
 

senses

 
dutiful
 

months

 

daughter

 

explanation

 

obvious

 

sprightliness

 

amatory

 
sufficient

altogether

 

refined

 

advantage

 
greater
 

beguiled

 
comprehension
 
easier
 

affection

 

secretly

 
Pontianus

loving

 
brought
 
produced
 

rescue

 

sinned

 

reproach

 

unseemly

 
abusive
 
restrained
 

bidden