FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  
in the history of our language. He stood between two schools of translation, that of French affectation and English pedantry. It was a moment when the character of our literary tongue was being settled, and it is curious to see in his own words the struggle over it which was going on in Caxton's time. "Some honest and great clerks have been with me and desired me to write the most curious terms that I could find"; on the other hand, "some gentlemen of late blamed me, saying that in my translations I had over many curious terms which could not be understood of common people, and desired me to use old and homely terms in my translations." "Fain would I please every man," comments the good-humoured printer, but his sturdy sense saved him alike from the temptations of the court and the schools. His own taste pointed to English, but "to the common terms that be daily used" rather than to the English of his antiquarian advisers. "I took an old book and read therein, and certainly the English was so rude and broad I could not well understand it," while the Old-English charters which the Abbot of Westminster lent as models from the archives of his house seemed "more like to Dutch than to English." To adopt current phraseology however was by no means easy at a time when even the speech of common talk was in a state of rapid flux. "Our language now used varieth far from that which was used and spoken when I was born." Not only so, but the tongue of each shire was still peculiar to itself and hardly intelligible to men of another county. "Common English that is spoken in one shire varieth from another so much, that in my days happened that certain merchants were in a ship in Thames for to have sailed over the sea into Zealand, and for lack of wind they tarried at Foreland and went on land for to refresh them. And one of them, named Sheffield, a mercer, came into a house and asked for meat, and especially he asked them after eggs. And the good wife answered that she could speak no French. And the merchant was angry, for he also could speak no French, but would have eggs, but she understood him not. And then at last another said he would have eyren, then the good wife said she understood him well. Lo! what should a man in these days now write," adds the puzzled printer, "eggs or eyren? certainly it is hard to please every man by cause of diversity and change of language." His own mother-tongue too was that of "Kent in the Weald, where
PREV.   NEXT  
|<   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116  
117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   >>   >|  



Top keywords:

English

 

understood

 

common

 

language

 

French

 

curious

 

tongue

 

translations

 
desired
 

printer


varieth

 

spoken

 
schools
 
happened
 

Thames

 

merchants

 

sailed

 

peculiar

 

county

 

Common


Zealand
 

intelligible

 

puzzled

 
mother
 

diversity

 

change

 

merchant

 

refresh

 

Foreland

 

tarried


answered

 

history

 

Sheffield

 
mercer
 

people

 
homely
 

literary

 
settled
 
character
 

comments


pedantry
 

sturdy

 
moment
 

humoured

 

blamed

 

honest

 

clerks

 

struggle

 
Caxton
 

gentlemen