FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  
Northern Antiquities_ (p. 379), preserved a _cante-fable_ called _Rosmer Halfman_, or _The Merman Rosmer_. Mr. Motherwell remarks (_Minstrelsy_, Glasgow, 1827, p. xv.): "Thus I have heard the ancient ballad of _Young Beichan and Susy Pye_ dilated by a story-teller into a tale of remarkable dimensions--a paragraph of prose and then a _screed_ of rhyme alternately given." The example published by Mr. Motherwell gives us the very form _of Aucassin and Nicolete_, surviving in Scotch folk lore:- "Well ye must know that in the Moor's Castle, there was a mafsymore, which is a dark deep dungeon for keeping prisoners. It was twenty feet below the ground, and into this hole they closed poor Beichan. There he stood, night and day, up to his waist in puddle-water; but night or day it was all one to him, for no ae styme of light ever got in. So he lay there a lang and weary while, and thinking on his heavy weird, he made a murnfu' sang to pass the time--and this was the sang that he made, and grat when he sang it, for he never thought of escaping from the mafsymore, or of seeing his ain countrie again: "My hounds they all run masterless, My hawks they flee from tree to tree; My youngest brother will heir my lands, And fair England again I'll never see. "O were I free as I hae been, And my ship swimming once more on sea, I'd turn my face to fair England, And sail no more to a strange countrie." "Now the cruel Moor had a beautiful daughter called Susy Pye, who was accustomed to take a walk every morning in her garden, and as she was walking ae day she heard the sough o' Beichan's sang, coming as it were from below the ground." All this is clearly analogous in form no less than in matter to our _cante-fable_. Mr. Motherwell speaks of _fabliaux_, intended partly for recitation, and partly for being sung; but does not refer by name to _Aucassin and Nicolete_. If we may judge by analogy, then, the form of the _cante-fable_ is probably an early artistic adaptation of a popular narrative method. STOUR; an ungainly word enough, familiar in Scotch with the sense of wind- driven dust, it may be dust of battle. The French is _Estor_. BIAUCAIRE, opposite Tarascon, also celebrated for its local hero, the deathless Tartarin. There is a great deal of learning about Biaucaire; probably the author of the _cante-fable_ never saw the place, but he need not have thought it was on the sea-shore, as (p. 39
PREV.   NEXT  
|<   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   >>  



Top keywords:

Beichan

 

Motherwell

 
Scotch
 

thought

 

partly

 

ground

 

called

 
mafsymore
 

Nicolete

 

England


countrie

 

Rosmer

 

Aucassin

 
swimming
 
coming
 

analogous

 

matter

 
daughter
 

garden

 

morning


accustomed
 

beautiful

 
walking
 

strange

 

opposite

 

BIAUCAIRE

 

Tarascon

 

celebrated

 

French

 
driven

battle

 

learning

 

Biaucaire

 
author
 

deathless

 
Tartarin
 
familiar
 

intended

 

fabliaux

 
recitation

analogy

 
ungainly
 
method
 

narrative

 

artistic

 

adaptation

 

popular

 
speaks
 
surviving
 

published