FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  
[Footnote 19: Among Lord Byron's papers, I find some verses addressed to him, about this time, by Mr. W. Rose, with the following note annexed to them:--"These verses were sent to me by W.S. Rose, from Abaro, in the spring of 1818. They are good and true; and Rose is a fine fellow, and one of the few English who understand _Italy_, without which Italian is nothing." The verses begin thus: "Byron[20], while you make gay what circle fits ye, Bandy Venetian slang with the Benzon, Or play at company with the Albrizzi, The self-pleased pedant, and patrician crone, Grimanis, Mocenigos, Balbis, Rizzi, Compassionate our cruel case,--alone, Our pleasure an academy of frogs, Who nightly serenade us from the bogs," &c. &c. ] [Footnote 20: "I have _hunted_ out a precedent for this unceremonious address."] * * * * * LETTER 315. TO MR. MURRAY. "Venice, April 17. 1818. "A few days ago, I wrote to you a letter, requesting you to desire Hanson to desire his messenger to come on from Geneva to Venice, because I won't go from Venice to Geneva; and if this is not done, the messenger may be damned, with him who mis-sent him. Pray reiterate my request. "With the proofs returned, I sent two additional stanzas for Canto fourth: did they arrive? "Your Monthly reviewer has made a mistake: _Cavaliere_, alone, is well enough; but '_Cavalier' servente_' has always the _e_ mute in conversation, and omitted in writing; so that it is not for the sake of metre; and pray let Griffiths know this, with my compliments. I humbly conjecture that I know as much of Italian society and language as any of his people; but, to make assurance doubly sure, I asked, at the Countess Benzona's last night, the question of more than one person in _the office_, and of these 'cavalieri serventi' (in the plural, recollect) I found that they all accorded in pronouncing for 'cavalier' servente' in the _singular_ number. I wish Mr. * * * * (or whoever Griffiths' scribbler may be) would not talk of what he don't understand. Such fellows are not fit to be intrusted with Italian, even in a quotation. "Did you receive two additional stanzas, to be inserted towards the close of Canto fourth? Respond, that (if not) they may be sent. "Tell Mr. * * and Mr. Hanson that the
PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  



Top keywords:

Venice

 

Italian

 

verses

 

understand

 

Footnote

 

Griffiths

 

servente

 

Hanson

 
stanzas
 

Geneva


additional

 

desire

 
messenger
 
fourth
 

writing

 

omitted

 

Monthly

 

conversation

 

proofs

 

request


Cavaliere
 

mistake

 

arrive

 
reviewer
 

returned

 

Cavalier

 

question

 

scribbler

 

pronouncing

 

accorded


cavalier

 

singular

 

number

 
inserted
 

Respond

 
receive
 

fellows

 
intrusted
 
quotation
 

doubly


assurance
 

Countess

 
people
 

conjecture

 

humbly

 

society

 

language

 

Benzona

 
cavalieri
 

serventi