FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>  
dia aristata grandiflora.] Paa Grund af den udpraegede Uvilje Havevenner i Reglen laegger for Dagen overfor den latinske #Navngivning# var det en naerliggende Tanke at samle saa mange danske Navne som muligt. Forholdet er jo det, at hvad der kraeves i Havebruget er en Varebetegnelse og hertil er den videnskabelige botaniske Nomenklatur kun lidet egnet. Den danske Flora er fuldt benaevnt med et Saet danske videnskabeligt anerkendte Navne; anderledes med Havebrugets Planter, der naesten alle stammer fra andre Steder; kun faa af dem har danske folkelige Navne, der er saa udbredte, at de tor anerkendes. En direkte Overforing af den danske Floras Slaegtsnavne til de Slaegter af Haveplanter, der er repraesenteret i denne, er ofte upraktisk som populaer Betegnelse, idet de danske Arter ofte kun i ringe Grad minder om de udenlandske. Kunstigt at danne et Saet Havenavne er naturligvis en ufremkommelig Vej. Det eneste rigtige er vist efterhaanden som saadanne Havenavne dannes, da at faa dem og deres Betydning slaaet fast. I England, hvor den store Befolkning er mere interesseret i Blomsterdyrkning end her, og i Tyskland hvor Evnen og Vilje til at erstatte fremmede Ord med tyske er stor, har man langt flere Havenavne end vi har, og der skrives paa begge Sprog Amator Boger med udelukkende Anvendelse af folkelige Navne, dog maerker man Ulemperne og Usikkerheden, idet det latinske Navn gerne maa tilfojes. I Handelen anvendes aldrig andet end den latinske Nomenklatur. Vi er herhjennne paa Vej til at faa en Del Havenavne gerne afledet fra Latinen. Saaledes er Reseda bedre kendt end Navnet Vav, der er den danske Floras Slaegtsnavn for Reseda, ligeledes er Anemone bedre kendt end Simmer o.s.v. Det forsoges ofte at indfore tyske Navne ved f. Eks. for Phlox at skrive Flammeblomst (Flammenblume); saa er det latinske og snart danske Phlox dog at foretraekke. [Illustration: Lange, Frederikssund. Fig. 66. Galega officinalis Hartlandii.] [Illustration: Kelway & Son, Langport. Fig. 67. Gentiana acaulis.] Naar Forholdene er saaledes, vil man forstaa, at Forf. helt har maattet se bort fra Onsket om at yde et Bidrag til en foroget Anvendelse af danske Havenavne, men har holdt sig paa det torre d.v.s. til den ikke saerlig morsomme, men solide og velprovede latinske Nomenklatur, kun med Tilfojelse af enkelte anvendelige danske Navne. Faatalligheden af danske Haveboger foroger jo Ansvaret i hoj Grad ved at forsomme Lejligheden til at slaa dan
PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>  



Top keywords:

danske

 

Havenavne

 

latinske

 

Nomenklatur

 

folkelige

 

Illustration

 

Anvendelse

 

Reseda

 

Floras

 

Saaledes


Faatalligheden
 

Haveboger

 

Latinen

 
afledet
 
foroger
 
Simmer
 

Anemone

 
herhjennne
 

Slaegtsnavn

 

ligeledes


Navnet

 

enkelte

 

morsomme

 

maerker

 

saerlig

 

solide

 

udelukkende

 

Amator

 

velprovede

 

Ulemperne


Usikkerheden
 
anvendes
 
aldrig
 

Handelen

 

tilfojes

 

anvendelige

 

Hartlandii

 

Kelway

 
maattet
 
Galega

officinalis

 

forstaa

 
Forholdene
 

saaledes

 
acaulis
 

Langport

 
Gentiana
 

Bidrag

 

skrive

 
foroget