FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  
some word in it to explain it and make it clear. Thus: "And the angels prostrated themselves, all of them with one accord, save Iblis (Satan)." Here the words "save Iblis," show that he did not prostrate himself. This kind of sentence may be abrogated. (4). _Mukham_, or perspicuous. This is a sentence as to the meaning of which there can be no doubt, and which cannot be controverted, thus: "God knoweth all things." This kind of sentence cannot be abrogated. To act on such sentences without departing from the literal sense is the highest degree of obedience to God's command. The difference between these sentences is seen when there is a real or apparent contradiction between them. If such should occur, the first must give place to the second, and so on. Thus Mukham cannot be abrogated or changed by any of the preceding, or Mufassir by Nass, &c. The other great division of sentences is that of II. (1). _Khafi_ or hidden. Such are those sentences in {51} which other persons or things are hidden beneath the plain meaning of a word or expression contained therein, as: "as for a thief, whether male or female, cut ye off their hands in recompense for their doings." (Sura v. 42). The word for thief is "Sariq," and in this passage it is understood to include highwaymen, pickpockets, plunderers of the dead, &c. These meanings are Khafi or hidden under it. (2). _Muskhil_, or ambiguous, The following is given as an illustration: "And (their attendants) shall go round about them with vessels of silver and goblets. The bottles shall be bottles of silver." The difficulty here is that bottles are not made of silver, but of glass. The commentators say, however, that glass is dull in colour, though it has some lustre, whilst silver is white, and not so bright as glass. Now it may be, that the bottles of Paradise will be like glass bottles as regards their lustre, and like silver as regards their colour. But anyhow, it is very difficult to ascertain the meaning. (3.) _Mujmal._ These are, first, sentences which may have a variety of interpretations, owing to the words in them being capable of several meanings; in that case the meaning which is given to the sentence in the Traditions relating to it should be acted on and accepted. Secondly, the sentence may contain some very rare word, and thus its meaning may be doubtful, as: "Man truly is by creation hasty." (Sura lxx. 19.) In this verse the word "halu'"--hasty--occurs. It is
PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  



Top keywords:

sentence

 

sentences

 

bottles

 

silver

 
meaning
 
abrogated
 

hidden

 

colour

 

lustre

 

things


Mukham
 

meanings

 
illustration
 
attendants
 

Muskhil

 
commentators
 

ambiguous

 

highwaymen

 
goblets
 
pickpockets

plunderers

 

difficulty

 
vessels
 

variety

 
Secondly
 
accepted
 

Traditions

 
relating
 
doubtful
 

occurs


creation
 
capable
 

Paradise

 

bright

 

whilst

 

difficult

 

interpretations

 

include

 

ascertain

 

Mujmal


departing
 

literal

 

controverted

 
knoweth
 
highest
 

difference

 

command

 

degree

 

obedience

 
accord