FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  
In Germany the _krippe_ is often combined with the Christmas-tree; at Treves, for instance, the present writer saw a magnificent tree covered with glittering lights and ornaments, and underneath it the cave of the Nativity with little figures of the holy persons. Thus have pagan and Christian symbols met together. * * * * * There grew up in Germany, about the fourteenth century, the extremely popular Christmas custom of "cradle-rocking," a response to the people's need of a life-like and homely presentation of Christianity. By the _Kindelwiegen_ the lay-folk were brought into most intimate touch with the Christ Child; the crib became a cradle (_wiege_) that could be rocked, and the worshippers were thus able to express in physical action their devotion to the new-born Babe. The cradle-rocking seems to have been done at first by priests, who impersonated the Virgin and St. Joseph, and sang over the Child a duet:-- "Joseph, lieber neve min, Hilf mir wiegen daz kindelin. Gerne, liebe muome min, Hilf ich dir wiegen din kindelin."[37] [Illustration: A NEAPOLITAN "PRESEPIO." _Photo_] [_Meisenbach, Riffarth & Co., Munich_.] |109| The choir and people took their part in the singing; and dancing, to the old Germans a natural accompaniment of festive song, became common around the cradle, which in time the people were allowed to rock with their own hands.{47} "In dulci jubilo" has the character of a dance, and the same is true of another delightful old carol, "Lasst uns das Kindlein wiegen," still used, in a form modified by later editors, in the churches of the Rhineland. The present writer has heard it sung, very slowly, in unison, by vast congregations, and very beautiful is its mingling of solemnity, festive joy, and tender sentiment:-- [Illustration: Music] "Lasst uns das Kindlein wiegen, Das Herz zum Krippelein biegen! Lasst uns den Geist erfreuen, Das Kindlein benedeien: O Jesulein suess! O Jesulein suess! * * * * * Lasst uns sein Haendel und Fuesse, Sein feuriges Herzlein gruessen! Und ihn demuetiglich eren Als unsern Gott und Herren! O Jesulein suess! O Jesulein suess!"[38]{48} Two Latin hymns, "Resonet in laudibus" and "Quem pastores laudavere,"{49} were also sung at the _Kindelwiegen_, and |110| a charming and quite untranslatable German lullaby has come down to us:--
PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  



Top keywords:

cradle

 

Jesulein

 

wiegen

 

people

 
Kindlein
 
Kindelwiegen
 

kindelin

 

rocking

 

Joseph

 

writer


Germany

 

festive

 

Christmas

 

Illustration

 

present

 

slowly

 

unison

 
Rhineland
 

churches

 

modified


editors
 
allowed
 

common

 

dancing

 

Germans

 

natural

 

accompaniment

 
delightful
 

jubilo

 

character


tender

 
Herren
 

demuetiglich

 
unsern
 

Resonet

 

laudibus

 
charming
 
untranslatable
 

German

 

lullaby


pastores

 

laudavere

 

gruessen

 

Krippelein

 

singing

 

sentiment

 
beautiful
 

mingling

 
solemnity
 

biegen