FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  
to speak six languages, and she certainly speaks Roumanian, French, German, and English. We do not know what the other two may be, but if she speaks the four languages here named as fluently and with as little foreign accent as she does our own, she may fairly claim to be an accomplished linguist. All educated Roumanians speak French, and most of them German, besides their own tongue; indeed French is almost the universal language of the middle classes, whilst those who have been educated here, especially the younger men, naturally speak English well, and therefore the Queen is in this respect only somewhat ahead of her more accomplished subjects. But, as we have already stated, she is a poetess, and her verses are often marked by great depth of feeling. She possesses, too, considerable scientific knowledge and great taste in art, and one of her chief desires is to promote national industry. She sets the example by wearing the national costume (in which her portrait is usually taken) whilst in the country, and requires it to be worn on State occasions, her main object being, we were told, to encourage the peasant women who make these costumes in their own homes. But whilst in these matters, as in her devotion to public duty, the Queen identifies herself with the Roumanian people and their interests, she would not be a German if she had forgotten the 'Fatherland.' 'Land of greenwood and of vine, Sparkling wavelets of the Rhine, Hushed thy song, afar thy gleam. All to me, now, but a dream. 'Oft when I these eyelids close, Purling sounds haunt my repose, Vessels in the sunlight's ray, 'Fore the wind, speed on their way. 'Lovely home on German plain Once my own, but ne'er again, Thou wilt be to mem'ry dear Till they place me on my bier.'[194] [Footnote 194: The first three verses of the dedication in _Rumaenische Dichtungen_, by Carmen Sylva (the Queen's _nom de plume_), Leipzig, W. Friedrich, 1881. Lest our halting verse should prejudice the illustrious authoress, we append the original for those who know German:-- 'Du Rebenland, du gruener Wald, Du Rhein mit deinem Schimmer: Dein Glanz ist fern, dein Sang verhallt, Ich bin entflohn fuer immer! 'Oft, oft schliess' ich die Angen zu, Dann hoer' ich's singen, rauschen, Seh' Schiffe zieh'n in sonn'ger Ruh', Den Wind die Segel bauschen. 'Dass ich die schoenste Heimath hab'
PREV.   NEXT  
|<   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248  
249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   >>   >|  



Top keywords:

German

 

whilst

 

French

 

educated

 

verses

 

speaks

 
languages
 

accomplished

 
national
 
English

Roumanian

 
Leipzig
 
dedication
 

Rumaenische

 
Dichtungen
 

Footnote

 
Carmen
 

Vessels

 
repose
 

sunlight


sounds

 
eyelids
 

Purling

 

Lovely

 

singen

 

rauschen

 

entflohn

 

schliess

 

Schiffe

 

bauschen


schoenste

 

Heimath

 

append

 
authoress
 
original
 

Rebenland

 

illustrious

 

prejudice

 

halting

 

gruener


verhallt

 

deinem

 
Schimmer
 

Friedrich

 
costumes
 
respect
 

naturally

 
classes
 
younger
 

feeling