1. _A Man who found himself on a Heap of Ferns after joining in a Fairy
Dance_.
A man who went to witness a Fairy dance was invited to join them. He did
so, and all night long he greatly enjoyed himself. At the break of day
the company broke up, and the Fairies took their companion with them.
The man found himself in a beautiful hall with everything he could desire
at his command, and here he pleasantly passed the time ere he retired to
rest. In the morning when he awoke, instead of finding himself on a
couch in Fairy Hall, be found himself lying on a heap of fern on the wild
mountain side.
Although somewhat unfortunate, this man fared better than most men who
joined the Fairy dances.
2. _The Fairies threw dust into a Man's Eyes who Saw them Dance_.
This tale is taken from _Cymru Fu_, p. 176, and is from the pen of
_Glasynys_. I give it in English.
William Ellis, of Cilwern, was once fishing in Llyn Cwm Silin on a dark
cloudy day, when he observed close by, in the rushes, a great number of
men, or beings in the form of men, about a foot high, jumping and
singing.
He watched them for hours, and he never heard in all his life such
singing. But William went too near them, and they threw some kind of
dust into his eyes, and whilst he was rubbing his eyes, the little family
disappeared and fled somewhere out of sight and never afterwards was
Ellis able to get a sight of them.
The next tale _Glasynys_ shall relate in his own words. It appears in
_Cymru Fu_ immediately after the one just related.
3. _A Man Dancing with the Fairies for Three Days_.
"Y mae chwedl go debyg am le o'r enw Llyn-y-Ffynonau. Yr oedd yno rasio
a dawnsio, a thelynio a ffidlo enbydus, a gwas o Gelli Ffrydau a'i ddau
gi yn eu canol yn neidio ac yn prancio mor sionc a neb. Buont wrthi hi
felly am dridiau a theirnos, yn ddi-dor-derfyn; ac oni bai bod ryw wr
cyfarwydd yn byw heb fod yn neppell, ac i hwnw gael gwybod pa sut yr oedd
pethau yn myned yn mlaen, y mae'n ddiddadl y buasai i'r creadur gwirion
ddawnsio 'i hun i farwolaeth. Ond gwaredwyd of y tro hwn." This in
English is as follows:--
"There is a tale somewhat like the preceding one told in connection with
a place called Llyn-y-Ffynonau. There was there racing and dancing, and
harping and furious fiddling, and the servant man of Gelli Ffrydau with
his two dogs in their midst jumping and dancing like mad. There they
were for three days and three nights wit
|