It was the same with the vulgar tongues as with Latin. French remained
the common language of the higher classes of English society, and the
history of French literature belongs to the history of the western
world rather than to that of England. The share taken in it by
English-born writers is less important than in the great age of romance
when the contact of Celt and Norman on British soil added the Arthurian
legend to the world's stock of poetic material. The practical motive,
which destroyed the art of so many Latin writers, impaired the literary
value of much written in the vernacular. We have technical works in
French and even in English, such as Walter of Henley's treatise on
_Husbandry_, composed in French for the guidance of stewards of manors,
and translated, it is said by Grosseteste, into English for the benefit
of a wider public. Grosseteste is also said to have drawn up in French
a handbook of rules for the management of a great estate, and he
certainly wrote French poetry. The legal literature, written in Latin
or French, and illustrated by such names as Bracton, Britton, and
"Fleta," shows that there was growing up a school of earnest students
of English law who, though anxious, like Bracton, to bring their
conclusions under the rules of Roman jurisprudence, began to treat
their science with an independence which secured for English custom the
opportunity of independent development. Of more literary interest than
such technicalities were the rhyming chronicles, handed on from the
previous age, of which one of the best, the recently discovered history
of the great William Marshal, has already been noticed. The spontaneity
of this poem proves that its language was still the natural speech of
the writer, and impels its French editor to claim for it a French
origin. As the century grew older there was no difficulty in deciding
whether French works were written by Englishmen or Frenchmen. The
Yorkshire French of Peter Langtoft's _Chronicle_, and the jargon of the
_Year Books_, attest how the political separation of the two lands, and
the preponderance in northern France of the dialect of Paris, placed
the insular French speech in strong contrast to the language of polite
society beyond the Channel. Yet barbarous as Anglo-French became, it
retained the freshness of a living tongue, and gained some ground at
the expense of Latin, notably in the law courts and in official
documents.
English was slowly making
|