FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  
its way upwards. There was a public ready to read vernacular books, and not at home with French. For their sake a great literature of translations and adaptations was made, beginning with Layamon's English version of Wace's _Brut_, which by the end of the century made the cycle of French romance accessible to the English reader. Many works of edification and devotion were written in English; and Robert of Gloucester's rhyming history appealed to a larger public than the Yorkshire French of Langtoft. It is significant of the trend of events that the early fourteenth century saw Langtoft himself done into English by Robert Mannyng, of Bourne. While as yet no continuous works of high merit were written in English, there was no lack of experiments, of novelties, and of adaptations. Much evidence of depth of feeling, power of expression, and careful art lies hidden away in half-forgotten anonymous lyrics, satires, and romances. The language in which these works were written was steadily becoming more like our modern English. The dialectical differences become less acute; the inflections begin to drop away; the vocabulary gradually absorbs a larger romance element, and the prosody drops from the forms of the West Saxon period into measures and modes that reflect a living connexion with the contemporary poetry of France. Thus, even in the literature of a not too literary age, we find abundant tokens of that strenuous national life which was manifesting itself in so many different ways. Art rather than literature reflected the deeper currents of the thirteenth century. Architecture, the great art of the middle age, was in its perfection. The inchoate gothic which the Cistercians brought from Burgundy to the Yorkshire dales, and William of Sens transplanted from his birthplace to Canterbury, was superseded by the more developed art of St. Hugh's choir at Lincoln. In the next generation the new style, imported from northern France, struck out ways of its own, less soaring, less rigidly logical, yet of unequalled grace and picturesqueness, such as we see in Salisbury cathedral, which altogether dates from the reign of Henry III. Here also, as in literature, foreign models stood side by side with native products. Henry III.'s favourite foundation at Westminster reproduced on English soil the towering loftiness, the vaulted roofs, the short choir, and the ring of apsidal chapels, of the great French minsters. This was even more em
PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   >>   >|  



Top keywords:
English
 

French

 

literature

 

century

 
written
 

romance

 
Yorkshire
 

Langtoft

 
larger
 
Robert

France

 

adaptations

 

public

 

Burgundy

 

brought

 
developed
 
gothic
 

Cistercians

 

superseded

 
Canterbury

transplanted

 

William

 

birthplace

 

national

 

manifesting

 

strenuous

 

tokens

 

literary

 
abundant
 
thirteenth

Architecture

 
middle
 

perfection

 

currents

 

deeper

 

reflected

 

inchoate

 
foundation
 

favourite

 
Westminster

reproduced

 

products

 

native

 
foreign
 
models
 

towering

 

chapels

 

minsters

 

apsidal

 

loftiness