FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  
, "The following pieces, selections from a huge and undigested mass of translation, accumulated during several years devoted to philological pursuits, are with much diffidence offered to the public," &c. These translations are remarkable for force and correct emphasis, and afford demonstration of what power the author possesses over metre. We shall cite but few examples, however, for it is believed that not only that huge mass, but many an additional song and ballad now is digested, and lies side by side with the glorious "Kaempe Viser," the "Ab Gwilym," and other learned translations, by means of which it may be hoped that the gifted Borrow will ere long vindicate his lasting claim to scholarship--a claim to which it is to be feared he is indifferent, for he is no boaster, and does himself no justice; or, if he boasts at all, prefers, as with a species of self-sarcasm, the mention of his lesser, on which he dwells with zest, to that of his greater and more enduring triumphs. The "Targum" consists of translations from the following languages: Hebrew, Arabic, Persian, Turkish, Tartar, Tibetian, Chinese, Mandchou, Russian, Malo-Russian, Polish, Finnish, Anglo-Saxon, Ancient Norse, Suabian, German, Dutch, Danish, Ancient Danish, Swedish, Ancient Irish, Irish, Gaellic, Ancient British, Cambrian British, Greek, Modern Greek, Latin, Provencal, Italian, Spanish, Portuguese, French, and Rommany. A few specimens from this work may be acceptable to the English reader--a work so rare, that the authorities of a German university not long ago sent a person to St. Petersburgh to endeavor to discover a copy:" ODE TO GOD. FROM THE HEBREW. Reign'd the Universe's master ere were earthly things begun; When his mandate all created, Ruler was the name he won; And alone He'll rule tremendous when all things are past and gone; He no equal has, nor consort, He the singular and lone Has no end and no beginning, His the sceptre, might, and throne; He's my God and living Saviour, rock to which in need I run; He's my banner and my refuge, fount of weal when call'd upon; In his hand I place my spirit, at nightfall and rise of sun, And therewith my body also;--God's my God,--I fear no one. PRAYER. FROM THE ARABIC. O Thou who dost know what the heart fain w
PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  



Top keywords:
Ancient
 

translations

 

British

 

things

 

German

 
Danish
 
Russian
 

master

 

earthly

 
Italian

created

 

Spanish

 
mandate
 

Portuguese

 

university

 
authorities
 

person

 
acceptable
 

English

 
reader

Petersburgh

 

specimens

 

HEBREW

 
French
 
endeavor
 

Rommany

 

discover

 
Universe
 
nightfall
 

spirit


therewith

 
PRAYER
 

ARABIC

 

refuge

 
banner
 

Provencal

 

consort

 

singular

 

tremendous

 
Saviour

living

 
throne
 

beginning

 

sceptre

 

Chinese

 

believed

 

additional

 

examples

 

ballad

 
Gwilym