FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  
[Illustration: TITLE-PAGE OF FIRST EDITION OF ROMANY TRANSLATION OF THE GOSPEL OF ST. LUKE] [Illustration: TWO PAGES FROM BORROW'S CORRECTED PROOF SHEETS OF ROMANY TRANSLATION OF THE GOSPEL OF ST. LUKE] FOOTNOTES: [155] Yet one critic of Borrow--Jane H. Findlater, in the _Cornhill Magazine_, November 1899--actually says that '_The Bible in Spain_ was perhaps the most ill-advised title that a well-written book ever laboured under, giving, as it does, the idea that the book is a prolonged tract.' [156] Borrow had really written a great deal of the book in Spain. The 'notebook' contained many of his adventures, and moreover on August 20, 1836, the _Athenaeum_, published two long letters from him under the title of 'The Gypsies in Russia and in Spain,' opening with the following preliminary announcement: We have been obligingly favoured with the following extracts from letters of an intelligent gentleman, whose literary labours, the least important of his life, we not long since highly praised, but whose name we are not at liberty, on this occasion, to make public. They contain some curious and interesting facts relating to the condition of this peculiar people in very distant countries. The first letter is dated September 23, 1835, and gives an account of his experiences with the gypsies in Russia. The whole of this account he incorporated in _The Gypsies of Spain_. Following this there are two columns, dated Madrid, July 19, 1836, in which he gives an account of the gypsies in Spain. All the episodes that he relates he incorporated in _The Bible in Spain_. The two letters so plainly indicate that all the time Borrow was in Spain his mind was more filled with the subject of the gypsies than with any other question. He did his work well for the Bible Society no doubt, and gave them their money's worth, but there is a humorous note in the fact that Borrow should have utilised his position as a missionary--for so we must count him--to make himself so thoroughly acquainted with gypsy folklore and gypsy songs and dances as these two fragments by an 'intelligent gentleman' imply. It is not strange that under the circumstances Borrow did not wish that his name should be made public. [157] This was Miss Catherine Gurney, who was born in 1776, in Magdalen Street, Norwich, and died at Lowestoft in 1850, aged seventy-five. She twice presided over the Earlham home. The brother referred to was Joseph John Gurney.
PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   >>   >|  



Top keywords:
Borrow
 

letters

 

gypsies

 

account

 

written

 

gentleman

 

intelligent

 

GOSPEL

 

Illustration

 

incorporated


ROMANY
 

TRANSLATION

 
public
 

Gurney

 

Gypsies

 

Russia

 

episodes

 

relates

 

plainly

 

Following


columns

 
Madrid
 

question

 

subject

 
filled
 

Society

 

missionary

 
Norwich
 

Street

 

Lowestoft


Magdalen

 

Catherine

 

seventy

 

brother

 

referred

 

Joseph

 

Earlham

 

presided

 

position

 
utilised

humorous

 
acquainted
 
folklore
 

strange

 

circumstances

 

dances

 

fragments

 

liberty

 

advised

 

laboured