FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  
very citadel. That _Monthly Magazine_ is read by all the Dissenters--I call it the Dissenters' Obituary--and here are you eternally mining, mining, under the shallow faith of their half-learned, half-witted, half-paid, half-starved pastors. But the correspondence went on apace, indeed it occupies the larger part of Robberds's two substantial volumes. It is in the very last letter from Taylor to Southey that we find an oft-quoted reference to Borrow. The letter is dated 12th March 1821: A Norwich young man is construing with me Schiller's _Wilhelm Tell_ with the view of translating it for the Press. His name is George Henry Borrow, and he has learnt German with extraordinary rapidity; indeed, he has the gift of tongues, and, though not yet eighteen, understands twelve languages--English, Welsh, Erse, Latin, Greek, Hebrew, German, Danish, French, Italian, Spanish, and Portuguese; he would like to get into the Office for Foreign Affairs, but does not know how. Although this was the last letter to Southey that is published in the memoir, Taylor visited Southey at Keswick in 1826. Taylor's three volumes of the _Historic Survey of German Poetry_ appeared in 1828, 1829, and 1830. Sir Walter Scott, in the last year of his life, wrote from Abbotsford on 23rd April 1832 to Taylor to protest against an allusion to 'William Scott of Edinburgh' being the author of a translation of _Goetz von Berlichingen_. Scott explained that he (Walter Scott) was that author, and also made allusion to the fact that he had borrowed with acknowledgment two lines from Taylor's _Lenore_ for his own-- Tramp, tramp along the land, Splash, splash across the sea. adding that his recollection of the obligation was infinitely stronger than of the mistake. It would seem, however, that the name 'William' was actually on the title-page of the London edition of 1799 of _Goetz von Berlichingen_. When Southey heard of the death of Taylor in 1836 he wrote: I was not aware of my old friend's illness, or I should certainly have written to him, to express that unabated regard which I have felt for him eight-and-thirty years, and that hope which I shall ever feel, that we may meet in the higher state of existence. I have known very few who equalled him in talents--none who had a kinder heart; and there never lived a more dutiful son, or a sincer
PREV.   NEXT  
|<   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85  
86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   >>   >|  



Top keywords:

Taylor

 

Southey

 

letter

 

German

 

allusion

 

Dissenters

 

volumes

 
mining
 

Borrow

 

Walter


William
 
Berlichingen
 

author

 

infinitely

 
splash
 

Splash

 
Abbotsford
 
obligation
 

recollection

 

stronger


adding

 

borrowed

 
mistake
 

Edinburgh

 

translation

 

explained

 
Lenore
 

protest

 

acknowledgment

 
higher

existence

 

equalled

 

dutiful

 

sincer

 

talents

 
kinder
 
thirty
 

edition

 

London

 

express


unabated

 

regard

 

written

 

friend

 

illness

 

quoted

 
reference
 

substantial

 

occupies

 
larger