FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150  
151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   >>   >|  
umperdinck in 1890, "that poetry is the true source of my music." When a man is both a poet and a musician, like Wagner, it is natural that his poetry and music should harmonise perfectly. But when it is a matter of translating the soul of other poets into music, special gifts of mental subtlety and an abounding sympathy are needed. These gifts were possessed by Wolf in a very high degree. No musician has more keenly savoured and appreciated the poets. "He was," said one of his critics, G. Kuehl, "Germany's greatest psychologist in music since Mozart." There was nothing laboured about his psychology. Wolf was incapable of setting to music poetry that he did not really love. He used to have the poetry he wished to translate read over to him several times, or in the evening he would read it aloud to himself. If he felt very stirred by it he lived apart with it, and thought about it, and soaked himself in its atmosphere; then he went to sleep, and the next morning he was able to write the _Lied_ straight away. But some poems seemed to sleep in him for years, and then would suddenly awake in him in a musical form. On these occasions he would cry out with happiness. "Do you know?" he wrote to Mueller, "I simply shouted with joy." Mueller said he was like an old hen after it had laid an egg. Wolf never chose commonplace poems for his music--which is more than can be said of Schubert or Schumann. He did not use anything written by contemporary poets, although he was in sympathy with some of them, such as Liliencron, who hoped very much to be translated into music by him. But he could not do it; he could not use anything in the work of a great poet unless he became so intimate with it that it seemed to be a part of him. What strikes one also in the _Lieder_ is the importance of the pianoforte accompaniment and its independence of the voice. Sometimes the voice and the pianoforte express the contrast that so often exists between the words and the thought of the poem; at other times they express two personalities, as in his setting of Goethe's _Prometheus_, where the accompaniment represents Zeus sending out his thunderbolts, and the voice interprets Titan; or again, he may depict, as in the setting of Eichendorff's _Serenade_, a student in love in the accompaniment, while the song is the voice of an old man who is listening to it and thinking of his youth. But in whatever he is describing, the pianoforte and the voice have
PREV.   NEXT  
|<   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150  
151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   >>   >|  



Top keywords:

poetry

 

setting

 

pianoforte

 

accompaniment

 

musician

 

thought

 

Mueller

 

express

 

sympathy

 
Prometheus

written

 
contemporary
 
Schubert
 

describing

 
Goethe
 

Schumann

 

personalities

 

thunderbolts

 
sending
 

shouted


represents

 

commonplace

 

Liliencron

 
depict
 
strikes
 

intimate

 

contrast

 

Lieder

 

independence

 

Serenade


Sometimes

 
student
 

simply

 

importance

 

Eichendorff

 

exists

 

listening

 

thinking

 
translated
 

interprets


degree
 
keenly
 

possessed

 

needed

 

savoured

 

appreciated

 

psychologist

 
Mozart
 

greatest

 
Germany