"Cuanto?"
"Poco mas de quinientos pesos."
"Bien; sientase."
So I took a seat upon a shuck-bottom stool, and awaited the next move of
the high dignitary. Without responding directly to my application for a
guide, he suddenly turned the conversation, and demanded if I was
acquainted with Senor Catherwood or _el gobernador_. (I afterwards
learned that Mr. Stephens was always called Governor by the native
population in the vicinity of Palenque.) I responded in the negative. He
then informed me that these gentlemen had sent him a copy of their work
on Chiapas, and at the same time a large volume, that had been recently
translated into Spanish by a member of the Spanish Academy, named Don
Donoso Cortes, which he placed in my hands.
My astonishment can be better imagined than described, when, on turning
to the title-page, I ascertained that the book was called "_Nature's
Divine Revelations_. By A. J. DAVIS. _Traducido, etc._"
Observing my surprise, the Alcalde demanded if I knew the author.
"Most assuredly," said I; "he is my----" But I must not anticipate.
After assuring me that he regarded the work as the greatest book in the
world, next to the Bible and Don Quixote, and that he fully believed
every line in it, _including the preface_, he abruptly left the room,
and went into the court-yard behind the house.
I had scarcely time to take a survey of the ill-furnished apartment,
when he returned, leading in by a rope, made of horsehair, called a
"larriete," a youth whose arms were pinioned behind him, and whose
features wore the most remarkable expression I ever beheld.
Amazed, I demanded who this young man was, and why he had been
introduced to my notice. He replied, without noticing in the slightest
degree my surprise, that _Pio_--for that was his name--was the best
guide to the ruins that the village afforded; that he was taken prisoner
a few months before from a marauding party of _Caribs_ (here the young
man gave a low, peculiar whistle and a negative shake of the head), and
that if his escape could be prevented by me, he would be found to be
invaluable.
I then asked Pio if he understood the Spanish language, but he evinced
no comprehension of what I said. The Alcalde remarked that the _mozo_
was very cunning, and understood a great deal more than he pretended;
that he was by law his (the Alcalde's) slave, being a Carib by birth,
and uninstructed totally in religious exercises; in fact, that he was a
|