FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of Faust, by Goethe This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Faust Author: Goethe Release Date: December 25, 2004 [EBook #14460] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FAUST *** Produced by Juliet Sutherland, Charles Bidwell and the PG Online Distributed Proofreading Team FAUST A TRAGEDY TRANSLATED FROM THE GERMAN OF GOETHE WITH NOTES BY CHARLES T BROOKS SEVENTH EDITION. BOSTON TICKNOR AND FIELDS MDCCCLXVIII. Entered according to Act of Congress, in the year 1856, by CHARLES T. BROOKS, In the Clerk's Office of the District Court of the District of Rhode Island. UNIVERSITY PRESS: WELCH, BIGELOW, AND COMPANY, CAMBRIDGE. TRANSLATOR'S PREFACE. Perhaps some apology ought to be given to English scholars, that is, those who do not know German, (to those, at least, who do not know what sort of a thing Faust is in the original,) for offering another translation to the public, of a poem which has been already translated, not only in a literal prose form, but also, twenty or thirty times, in metre, and sometimes with great spirit, beauty, and power. The author of the present version, then, has no knowledge that a rendering of this wonderful poem into the exact and ever-changing metre of the original has, until now, been so much as attempted. To name only one defect, the very best versions which he has seen neglect to follow the exquisite artist in the evidently planned and orderly intermixing of _male_ and _female_ rhymes, _i.e._ rhymes which fall on the last syllable and those which fall on the last but one. Now, every careful student of the versification of Faust must feel and see that Goethe did not intersperse the one kind of rhyme with the other, at random, as those translators do; who, also, give the female rhyme (on which the vivacity of dialogue and description often so much depends,) in so small a proportion. A similar criticism might be made of their liberty in neglecting Goethe's method of alternating different measures with each other. It seems as if, in respect to metre, at least, they had asked themselves, how would Goethe hav
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:

Goethe

 

female

 
rhymes
 

CHARLES

 

BROOKS

 

original

 

District

 
Gutenberg
 

Project

 

English


wonderful

 

rendering

 

present

 
version
 
knowledge
 

attempted

 

alternating

 
measures
 

author

 

changing


thirty
 

twenty

 
beauty
 

respect

 

spirit

 

method

 

careful

 

student

 

syllable

 
depends

proportion

 

versification

 

description

 
dialogue
 

random

 
translators
 
intersperse
 

similar

 

neglect

 
liberty

versions

 
neglecting
 
vivacity
 

defect

 

follow

 

exquisite

 

orderly

 
intermixing
 
criticism
 

planned