FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  
ments, Pseudo-Virgilian, Petrarchian and others) as "the work that he was born to do." His version, with all its faults, outlived the popularity even of Pope, was for more than two centuries the resort of all who, unable to read Greek, wished to know what the Greek was, and, despite the finical scholarship of the present day, is likely to survive all the attempts made with us. I speak with all humility, but as having learnt Homer from Homer himself, and not from any translation, prose or verse. I am perfectly aware of Chapman's outrageous liberties, of his occasional unfaithfulness (for a libertine need not necessarily be unfaithful in translation), and of the condescension to his own fancies and the fancies of his age, which obscures not more perhaps than some condescensions which nearness and contemporary influences prevent some of us from seeing the character of the original. But at the same time, either I have no skill in criticism, and have been reading Greek for fifty years to none effect, or Chapman is far nearer Homer than any modern translator in any modern language. He is nearer in the Iliad than in the Odyssey--an advantage resulting from his choice of vehicle. In the Odyssey he chose the heroic couplet, which never can give the rise and fall of the hexameter. In the Iliad, after some hesitation between the two (he began as early as 1598), he preferred the fourteener, which, at its best, is the hexameter's nearest substitute. With Chapman it is not always at its best--very far from it. If he never quite relapses into the sheer doggerel of the First Period, he sometimes comes perilously near to it. But he constantly lifts his wings and soars in a quite different measure which, when he keeps it up for a little, gives a narrative vehicle unsurpassed, and hardly equalled, in English poetry for variation of movement and steady forward flow combined. The one point in which the Homeric hexameter is unmatched among metres is its combination of steady advance with innumerable ripples and eddies in its course, and it is here that Chapman (though of course not fully) can partly match it. It is, however, one of the testimonies to the supreme merit of the Homeric poems that every age seems to try to imitate them in its own special mannerisms, and that, consequently, no age is satisfied with the attempts of another. It is a second, that those who know the original demur at all. The characteristics of Chapman, then, are very
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  



Top keywords:

Chapman

 

hexameter

 

modern

 

attempts

 

nearer

 

translation

 

steady

 

Homeric

 

fancies

 

Odyssey


original

 

vehicle

 

measure

 
constantly
 

substitute

 

nearest

 
fourteener
 
preferred
 

Period

 

doggerel


relapses

 

perilously

 
variation
 

partly

 

testimonies

 

innumerable

 

ripples

 

eddies

 

supreme

 

special


satisfied

 

imitate

 

advance

 

combination

 

equalled

 

English

 

poetry

 

mannerisms

 

characteristics

 

narrative


unsurpassed

 

movement

 

unmatched

 
metres
 

forward

 

combined

 

survive

 

humility

 
finical
 
scholarship