FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  
en pages only, it [16]would seem fit that a title-page should round out the twelve for the convenience of printing. ITALIAN EDITION The Italian issue, made by Giacomo Didini, in Bologna and Venice, is a literal translation of Cramoisy's publication, and bears the same date, at Amsterdam, July 19, 1668. The original probably came from Paris, though it is possible that some Dutch merchant in Amsterdam sent a circular letter on the discovered Isle to his correspondents in Paris and Venice. It is unsafe to conjecture in such matters, for an Amsterdam issue may yet be found which will give, word for word, the French and Italian versions. Our ignorance on the press of the continent of those times, and especially the want of files of "corantos," or news sheets, close a wide field of research to the American inquirer. The catalogue of the British Museum gives 1669 as the probable year of issue. I see no good reason for rejecting 1668 as the more probable year. If the tract could go from London to Cambridge, in New England, in three months, it could pass from Amsterdam to Italy, by land or by sea, in an equal time. GERMAN EDITIONS From Holland the relation also penetrated the German states, finding ready welcome and arousing eager curiosity. Hippe regards the tract issued by Wilhelm Serlin, at Frankfort on the Main, as the first of the German publications, and, being translated [17]from the Dutch, he shows that the translator used both the Amsterdam and the Rotterdam publications.{1} The Hamburg version claimed to be derived from the English original, but it followed closely the Serlin translation from the Dutch with modifications which might have been drawn from the London tract. An edition not mentioned by Hippe or identified by any bibliographer is in the John Carter Brown Library, and opens with the statement that it is translated from the English and not from the Dutch. It closely follows the text of the London first part. Very likely it is the edition found at Copenhagen, if the similarity of titles offers an indication of the contents. South Germany obtained its information from France, and while neither of the two issues avowedly translated from the French gives the place of publication, the fact that one is in Munich and the other in Strassburg offers some reason to conjecture that they came from the presses of those cities. The Munich issue is for the most part a summary of what was in the first Lond
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  



Top keywords:
Amsterdam
 

London

 
translated
 

offers

 
Munich
 
French
 
conjecture
 

edition

 

closely

 

German


English

 

Serlin

 

probable

 

publications

 

reason

 

translation

 

Venice

 

Italian

 

publication

 

original


modifications

 

curiosity

 

twelve

 

derived

 
mentioned
 
identified
 

claimed

 

version

 

Frankfort

 

issued


Wilhelm

 
Rotterdam
 
bibliographer
 

translator

 

Hamburg

 

avowedly

 

issues

 

France

 

summary

 
cities

Strassburg
 
presses
 

information

 

statement

 
Carter
 

arousing

 

Library

 

Copenhagen

 

contents

 
Germany