FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   >>  
an adaptation of an English poem founded on a Welsh tradition (xxi., "Gellert"); and the remaining nine are what may be termed Anglo-Irish. Regarding their diffusion among the Celts, twelve are both Irish and Scotch (iv., v., vi., ix., x., xiv.-xvii., xix., xx., xxiv); one (xxv.) is common to Irish and Welsh; and one (xxii.) to Irish and Cornish; seven are found only among the Celts in Ireland (i.-iii., xii., xviii., xxii., xxvi); two (viii., xi.) among the Scotch; and three (vii., xiii., xxi.) among the Welsh. Finally, so far as we can ascertain their origin, four (v., xvi., xxi., xxii.) are from the East; five (vi., x., xiv., xx., xxv.) are European drolls; three of the romantic tales seem to have been imported (vii., ix., xix.); while three others are possibly Celtic exportations to the Continent (xv., xvii., xxiv.) though the, last may have previously come thence; the remaining eleven are, as far as known, original to Celtic lands. Somewhat the same result would come out, I believe, as the analysis of any representative collection of folk-tales of any European district. I. CONNLA AND THE FAIRY MAIDEN. _Source_.--From the old Irish "Echtra Condla chaim maic Cuind Chetchathaig" of the _Leabhar na h-Uidhre_ ("Book of the Dun Cow"), which must have been written before 1106, when its scribe Maelmori ("Servant of Mary") was murdered. The original is given by Windisch in his _Irish Grammar_, p. 120, also in the _Trans. Kilkenny Archaeol. Soc._ for 1874. A fragment occurs in a Rawlinson MS., described by Dr. W. Stokes, _Tripartite Life_, p. xxxvi. I have used the translation of Prof. Zimmer in his _Keltische Beitraege_, ii. (_Zeits. f. deutsches Altertum_, Bd. xxxiii. 262-4). Dr. Joyce has a somewhat florid version in, his _Old Celtic Romances_, from which I have borrowed a touch or two. I have neither extenuated nor added aught but the last sentence of the Fairy Maiden's last speech. Part of the original is in metrical form, so that the whole is of the _cante-fable_ species which I believe to be the original form of the folk-tale (Cf. _Eng. Fairy Tales_, notes, p. 240, and _infra_, p. 257). _Parallels_.--Prof. Zimmer's paper contains three other accounts of the _terra repromissionis_ in the Irish sagas, one of them being the similar adventure of Cormac the nephew of Connla, or Condla Ruad as he should be called. The fairy apple of gold occurs in Cormac Mac Art's visit to the Brug of Manannan (Nutt's _Holy Grail_,
PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   >>  



Top keywords:

original

 

Celtic

 

Cormac

 

Condla

 
European
 

Zimmer

 

remaining

 
occurs
 

Scotch

 
borrowed

Romances

 
florid
 

version

 

Stokes

 
Rawlinson
 

fragment

 

Kilkenny

 

Archaeol

 

Tripartite

 

deutsches


Altertum

 

Beitraege

 

translation

 
Keltische
 

xxxiii

 

species

 
nephew
 

adventure

 

Connla

 

similar


accounts

 

repromissionis

 

called

 

Manannan

 
speech
 

metrical

 
Maiden
 

sentence

 

extenuated

 
Parallels

Chetchathaig

 

ascertain

 
origin
 

Finally

 
possibly
 

exportations

 
Continent
 
imported
 

drolls

 
romantic