FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  
hich Tischendorf attacks Volkmar in connection with this passage forcibly reminds me of the amenities addressed to myself by Dr. Lightfoot, who seems unconsciously to have caught the trick of his precursor's scolding. Volkmar had paraphrased Origen's words in a way of which his critic disapproved, and Tischendorf comments as follows: "But here again we have to do with nothing else than a completely abortive fabrication, a certificate of our said critic's poverty. For the assertion derived from the close of the work of Origen rests upon gross ignorance or upon intentional deception. The words of Origen to his patron Ambrosius, who had prompted him to the composition of the whole apology, run as follows" [and here I must give the German]: "'Wenn dass Celsus versprochen hat' [_has promised_] 'jedenfalls in seinem gegen das Christenthum gerichteten und von Origenes widerlegten Buche) noch eine andere Schrift nach dieser zu verfassen, worin u.s.w.' 'Wenn er nun diese zweite Schrift trotz seines Versprechens nicht geschrieben hat' [_has not written_], 'so genuegt es uns mit diesen acht Buechern auf seine Schrift geantwortet zu haben. Wenn er aber auch jene unternommen und vollendet hat' [_has undertaken and completed_], 'so treib das Buch auf und schicke es, damit wir auch darauf antworten,'" &c. [11:1] Now this translation of Tischendorf is not made carelessly, but deliberately, for the express purpose of showing the actual words of Origen, and correcting the version of Volkmar; and he insists upon these tenses not only by referring to the Greek of these special phrases, but by again contrasting with them the paraphrase of Volkmar. [11:2] Whatever disregard of tenses and "free handling" of Origen there may be here, therefore, are due to Tischendorf, who may be considered as good a scholar as Dr. Lightfoot, and not a less zealous apologist. Instead of depending on the "strength of the passage so translated," however, as Canon Lightfoot represents, my argument is independent of this or any other version of Origen's words; and, in fact, the point is only incidentally introduced, and more as the view of others than my own. I point out [12:1] that Origen evidently knows nothing of his adversary: and I add that "it is almost impossible to avoid the conviction that, during the time he was composing his work, his impressions concerning the date and identity of his opponent became considerably modified." I then proceed to enumerate s
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  



Top keywords:

Origen

 

Volkmar

 

Tischendorf

 

Schrift

 

Lightfoot

 

version

 

tenses

 

critic

 

passage

 

impressions


insists

 

actual

 

paraphrase

 

correcting

 

referring

 

special

 

phrases

 

showing

 
contrasting
 

composing


identity

 
proceed
 

enumerate

 

antworten

 

schicke

 

darauf

 

translation

 

modified

 

opponent

 
Whatever

express
 

deliberately

 

carelessly

 

considerably

 
purpose
 
handling
 
independent
 

argument

 
translated
 

represents


adversary

 

incidentally

 

introduced

 

strength

 

impossible

 

conviction

 

evidently

 

considered

 

zealous

 

apologist