FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86  
87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>   >|  
9:1] he does not even allude to the Armenian version. Beyond the barest historical reference to Petermann's work, Hilgenfeld does not discuss the Armenian version at all. So much for the writers actually mentioned by Dr. Lightfoot. As for "the writers who have specially discussed the Ignatian question during the last quarter of a century:" Cureton apparently did not think it worth while to add anything regarding the Armenian version of Petermann after its appearance; Bunsen refutes Petermann's arguments in a few pages of his "Hippolytus;" [79:2] Baur, who wrote against Bunsen and the Curetonian letters, and, according to Dr. Lightfoot's representation, should have found this "the most formidable argument" against them, does not anywhere, subsequent to their publication, even allude to the Armenian Epistles; Ewald, in a note of a couple of lines, [79:3] refers to Petermann's Epistles as identical with a post-Eusebian manipulated form of the Epistles which he mentions in a sentence in his text; Dressel devotes a few unfavourable lines to them; [80:1] Hefele [80:2] supports them at somewhat greater length; but Bleek, Volkmar, Tischendorf, Boehringer, Scholten, and others have not thought them worthy of special notice; at any rate none of these nor any other writers of any weight have, so far as I am aware, introduced them into the controversy at all. The argument itself did not seem to me of sufficient importance to drag into a discussion already too long and complicated, and I refer the reader to Bunsen's reply to it, from which, however, I may quote the following lines: "But it appears to me scarcely serious to say: there are the Seven Letters in Armenian, and I maintain, they prove that Cureton's text is an incomplete extract, because, I think, I have found some Syriac idioms in the Armenian text! Well, if that is not a joke, it simply proves, according to ordinary logic, that the Seven Letters must have once been translated into Syriac. But how can it prove that the Greek original of this supposed Syriac version is the genuine text, and not an interpolated and partially forged one?" [80:3] Dr. Lightfoot blames me for omitting to mention this argument, on the ground that "a discussion which, while assuming the priority of the Curetonian letters, ignores this version altogether, has omitted a vital problem of which it was bound to give an account." Now all this is sheer misrepresen
PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86  
87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>   >|  



Top keywords:

Armenian

 

version

 

Petermann

 

Lightfoot

 

argument

 

Syriac

 

Epistles

 

writers

 

Bunsen

 

Curetonian


Letters

 

letters

 

discussion

 

Cureton

 

allude

 

appears

 

scarcely

 

maintain

 
account
 

sufficient


importance

 
misrepresen
 

controversy

 

reader

 

problem

 

complicated

 

ordinary

 

introduced

 

partially

 
forged

proves
 

blames

 

original

 

genuine

 
interpolated
 
translated
 
simply
 

omitting

 
incomplete
 

extract


priority

 

ignores

 

omitted

 

supposed

 

altogether

 

assuming

 

mention

 

ground

 

idioms

 

supports