FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   >>  
of the unhappy Sufferers, who would have flown to their Assistance, were ignorant of their Distress till it was too late to do them Service; and also that most of the said Watchmen, on other Occasions, are very negligent, whence it happens that many Robberies, Burglaries, and other Offences, which their Care might prevent, are committed; and that even some of them are in Fee with common Harlots and Streetwalkers, whom they suffer at unseasonable Hours, unmolested to prey on the Virtue, Health and Property of His Majesty's Liege Subjects: Be it known to the said Watchmen, and their Masters, that, having taken the Premises into Consideration, I intend whenever I set out from _Spring Gardens_ with my _invisible Cap_, my _irradiating Lanthorn_, and my _Oken Staff_ of correction, to take the City of _London_, under Leave of the Right Hon. the Lord Mayor, into my Rounds, and to detect, expose, and punish all Defaulters in the several Stands and Beats: Whereof this fair Warning is given, that none may be surprized in Neglect of Duty, I being determined to shew no Favour to such Offenders." Euston Square, 12th Dec. 1849. _Aelfric's Colloquy_.--Permit me to correct a singular error into which the great Anglo-Saxon scholars, Messrs. Lye and B. Thorpe, have been betrayed by some careless transcriber of the curious _Monastic Colloquy_ by the celebrated Aelfric. This production of the middle ages is very distinctly written, both in the Saxon and Latin portions, in the Cotton MS. (Tiberius, A 3, fol. 58_b_.) Mr. Lye frequently cites it, in his _Saxon Dictionary_, as "_Coll. Mon._," and Mr. Thorpe gives it entire in his _Analecta Anglo-Saxonica_. The former loosely explains _higdifatu_, which occurs in the reply of the shoewright (_sceowyrhta_), thus--"Ca_l_idilia, sc. vasa _quoedam.--Coll. Mon._"--and Mr. Thorpe prints both _higdifatu_ and _ca_l_idilia_. _Higdifatu_ is manifestly vessels of hides, such as skin and leather bottles and buckets. The _ig_ is either a clerical error of the monkish scribe for _y_, or the _g_ is a silent letter producing the quantity of the vowel. "I buy hides and fells," says the workman, "and with my craft I make of them shoes of different kinds; leathern hose, flasks, and _higdifatu_." The Latin word in this MS. is _casidilia_, written with the long straight _s_. Du Cange explains _capsilis_ to be a vessel of leather
PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   >>  



Top keywords:
higdifatu
 

Thorpe

 
explains
 

Colloquy

 
Aelfric
 
leather
 
written
 

idilia

 

Watchmen

 

production


middle

 

distinctly

 

leathern

 

Monastic

 

celebrated

 

Tiberius

 

portions

 

Cotton

 

curious

 

transcriber


straight

 

singular

 

correct

 

vessel

 
capsilis
 
scholars
 

betrayed

 

flasks

 

careless

 

Messrs


casidilia

 
workman
 
letter
 

quoedam

 

producing

 

sceowyrhta

 

prints

 

bottles

 

buckets

 
silent

Higdifatu
 
manifestly
 

vessels

 

shoewright

 
monkish
 

Dictionary

 

frequently

 

scribe

 

entire

 
Analecta