FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
in these MSS. has been used by Plummer in editing LA, and extracts from it are printed in his footnotes. It has not, however, been previously printed in its entirety, and a transcript made by myself is therefore added here, in an Appendix. The text of the Third Latin Life (LC) is contained in the well-known Brussels MS., called _Codex Salmaticensis_ from its former sojourn at Salamanca. It is of the fourteenth century. This was the only continuous authority at the disposal of the compiler of the Bollandist life of our saint; he speaks of it in the most contemptuous terms. The life of Ciaran in this manuscript is a mere fragment, evidently copied from an imperfect exemplar; there seems to have been a chasm in the middle, and there is a lacuna at the end, which the scribe has endeavoured to conceal by adding the words "Finit, Amen." The translation here given has been prepared from the edition of the Salamanca MS. by de Smedt and de Backer, cols. 155-160. The Irish Life (here denoted VG, i.e. _Vita Goedelica_) was edited by Whitley Stokes from the late fifteenth-century MS. called the _Book of Lismore._[7] The numerous errors in the Lismore text may be to some extent corrected by collation with another Brussels MS., written in the seventeenth century by Micheal o Cleirigh. Stokes has indicated the more important readings of the Brussels MS. in his edition. The scribe of the Lismore Text was conscious of the defects of his copy: for in a note appended to the Life of our saint, he says, "It is not I who am responsible for the meaningless words in this _Life_, but the bad manuscript"--_i.e._ the imperfect exemplar of which he was making a transcript. There were other Lives of the saint in existence, apparently no longer extant. Of these, one was in the hands of the hagiographer Sollerius: for in his edition of the _Martyrologium_ of Usuardus (Antwerp, 1714, p. 523) he says, _Querani, Kirani, uel Kiriani uitam MS. habemus. uariaque ad eam annotata, quae suo tempore digerentur_. This promise he does not appear to have fulfilled; the Bollandist compiler, as we have just noticed, had no materials but the imperfect Salamanca Life, and was forced to fill its many gaps as best he could, by diligently collecting references to Ciaran in the lives of other saints. Another Life of the saint seems to be referred to in the _Martyrology of Donegal_; under the 10th May that compilation quotes a certain "Life of Ciaran of Cluain" (_i
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:
Lismore
 

edition

 
century
 

imperfect

 
Salamanca
 
Ciaran
 
Brussels
 

Bollandist

 

compiler

 

printed


exemplar

 

manuscript

 

scribe

 

Stokes

 

called

 

transcript

 

Martyrologium

 

hagiographer

 

Usuardus

 

Sollerius


defects

 

Querani

 

Kirani

 

conscious

 
Antwerp
 
meaningless
 

responsible

 

existence

 

apparently

 

appended


making

 
extant
 
longer
 

tempore

 

references

 

saints

 

Another

 

collecting

 

diligently

 
referred

Martyrology
 
compilation
 

quotes

 

Cluain

 
Donegal
 

annotata

 

readings

 

habemus

 

uariaque

 
digerentur