FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  
y; be out of love with your Nativity, and almost chide God for making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a _Gondola_. _As You Like It_, act iv, sc. I, lines 33-35. _Annotation of the Commentators_. That is, _been at Venice_, which was much visited by the young English gentlemen of those times, and was _then_ what _Paris_ is _now_--the seat of all dissoluteness.--S. A.[191] [The initials S. A. (Samuel Ayscough) are not attached to this note, but to another note on the same page (see _Dramatic Works_ of William Shakspeare, 1807, i. 242).] INTRODUCTION TO _BEPPO_ _BEPPO_ was written in the autumn (September 6--October 12, _Letters_, 1900, iv. 172) of 1817, whilst Byron was still engaged on the additional stanzas of the Fourth Canto of _Childe Harold_. His new poem, as he admitted from the first, was "after the excellent manner" of John Hookham Frere's _jeu d'esprit_, known as _Whistlecraft_ (_Prospectus and Specimen of an intended National Work_ by William and Robert Whistlecraft, London, 1818[192]), which must have reached him in the summer of 1817. Whether he divined the identity of "Whistlecraft" from the first, or whether his guess was an after-thought, he did not hesitate to take the water and shoot ahead of his unsuspecting rival. It was a case of plagiarism _in excelsis_, and the superiority of the imitation to the original must be set down to the genius of the plagiary, unaided by any profound study of Italian literature, or an acquaintance at first hand with the parents and inspirers of _Whistlecraft_. It is possible that he had read and forgotten some specimens of Pulci's _Morgante Maggiore_, which J. H. Merivale had printed in the _Monthly Magazine_ for 1806-1807, vol. xxi. pp. 304, 510, etc., and it is certain that he was familiar with his _Orlando in Roncesvalles_, published in 1814. He distinctly states that he had not seen W. S. Rose's[193] translation of Casti's _Animali Parlanti_ (first edition [anonymous], 1816), but, according to Pryse Gordon (_Personal Memoirs_, ii. 328), he had read the original. If we may trust Ugo Foscolo (see "Narrative and Romantic Poems of the Italians" in the _Quart. Rev_., April, 1819, vol. xxi. pp. 486-526), there is some evidence that Byron had read Forteguerri's _Ricciardetto_ (translated in 1819 by Sylvester (Douglas) Lord Glen
PREV.   NEXT  
|<   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146  
147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   >>   >|  



Top keywords:

Whistlecraft

 

original

 

William

 
forgotten
 

printed

 
specimens
 

inspirers

 

Morgante

 

Maggiore

 
Merivale

unsuspecting

 

excelsis

 

plagiarism

 

thought

 

hesitate

 

superiority

 

imitation

 
Italian
 
literature
 
acquaintance

profound

 

Monthly

 
genius
 

plagiary

 

unaided

 

parents

 

Orlando

 
Foscolo
 

Narrative

 

Memoirs


Personal

 

Romantic

 

evidence

 

Forteguerri

 

Ricciardetto

 

translated

 

Italians

 
Douglas
 

Gordon

 
Roncesvalles

Sylvester

 

published

 

familiar

 

distinctly

 

states

 

edition

 

Parlanti

 

anonymous

 

Animali

 

translation