FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195  
196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>   >|  
ootnote 259: 'Primae transmissionis tempus.'] 'Now then, oh Conscript Fathers, who owe as much duty to the Republic as we do, pay the taxes for which each one of you is liable, to the Procurators appointed in each Province, by three instalments (trina illatione). Or, if you prefer to do so--and it used to be accounted a privilege--pay all at once into the chest of the Vicarius. And let this following edict be published, that all the Provincials may know that they are not to be imposed upon and that they are invited to state their grievances[260].' [Footnote 260: See Dahn, 'Koenige der Germanen' iii. 153 and 112, n. 5.] 25. AN EDICT OF KING THEODORIC. [Referred to in the preceding letter.] [Sidenote: Evasion of taxes by the rich.] The King detests the oppression of the unfortunate, and encourages them to make their complaints to him. He has heard that the powerful houses are failing to pay their share of the taxes, and that a larger sum in consequence is being exacted from the _tenues_[261]. [Footnote 261: Here follows a sentence which I am unable to translate: 'Superbia deinde conductorum canonicos solidos non ordine traditos, sed sub iniquo pondere imminentibus fuisse projectos nec universam siliquam quam reddere consueverant solemniter intulisse.' I think the meaning is, that the stewards of the Senators (conductores) arrogantly refused to allow the money paid to the tax-collectors (canonici solidi) to be tested, as in ordinary course it should have been, to see if it was of full weight. The 'imminentes' are, I think, the tax-collectors. I cannot at all understand the clause about 'universam siliquam.'] To 'amputate' such wickedness for the future, the letter last preceding has been addressed to the Senate; and the 'Possessores sive curiales' are now invited to state their grievances fully and frankly, or else ever after hold their peace and cultivate a habit of patience. 26. KING THEODORIC TO FAUSTUS, PRAETORIAN PRAEFECT. [Sidenote: Regulations for corn-traffic of Southern Italy.] A difficult letter about the corn-merchants of Apulia and Calabria. 1. The corn which they have collected by public sale is not to be demanded over again from them under the title of 'interpretium' [difference of price]. 2. Similarly as to the Sextarius which the merchant of each Province imports. No one is to dare insolently to exact the prices which have been always condemned. 3. Fines of L1,200 on the
PREV.   NEXT  
|<   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195  
196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   >>   >|  



Top keywords:
letter
 

invited

 

collectors

 

universam

 

THEODORIC

 
Sidenote
 
Footnote
 

preceding

 

grievances

 
siliquam

Province

 

future

 
wickedness
 

addressed

 

Senate

 
amputate
 

understand

 
clause
 

Possessores

 
frankly

intulisse

 

curiales

 

solemniter

 
imminentes
 
tempus
 

meaning

 

canonici

 
Senators
 
conductores
 

arrogantly


refused

 
solidi
 

tested

 

weight

 
Primae
 

ordinary

 

transmissionis

 

stewards

 

Similarly

 
Sextarius

merchant

 
imports
 

difference

 

interpretium

 

condemned

 

insolently

 

prices

 

demanded

 

PRAETORIAN

 
FAUSTUS