FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  
n literair criticus in twijfel zou mogen trekken, wel niemand zal mij het recht ontzeggen, te beoordeelen waar het "te" der fatsoenlijkheid begint, want bedenkt: heb ik niet meer dan een kwarteeuw op klooverswinkels gewerkt en vormden die niet immer de hoogeschool van het fatsoen?... Zoodat ik dan ook daarmee begin! De eerste maal dan, dat de heer Spitz, bij het maken zijner vertaling een aanval van te-groote-fatsoenlijkheid kreeg, was bij de passage, waar, terwijl Beatrijs en haar minnaar, den morgen na de nachtelijke vlucht uit het klooster, het bosch en bloemenveld voorbij rijden, de minnaar aan het woord is. Dan luidt de vertaling aldus: "Lief," zeide hij, "ware 't U gevallig, we zouden van het paard kunnen stijgen en bloemen plukken. Ik denk dat het hier heerlijk zijn zal." Hier heeft nml. de heer Spitz het vers: Laet ons spelen der minnen spel verdonkeremaand. En de tweede aanval overviel hem--en als literair arts fluister ik u, die 't toch weten moet, in: twee zulke aanvallen, zoo kort na elkaar ... dat is bepaald gevaarlijk ...--als Beatrijs antwoordt. Dan aldus de vertaling: [p.287] "Wat zegt ge," antwoordde ze toornig, "onbeschaamde dorper, zou ik neerzitten op het veld, 'lijk een vrouw, die geld wint met haar lichaam, waarlijk, ik zou weinig schaamte moeten kennen. Dit zoudt ge niet gezegd hebben, hadt ge niet den aard eens dorpers! 't Mag mij wel rouwen, dat ik met u ben gegaan; God's straf verdient ge, door mij zoo iets te durven voorstellen. Houd voortaan zulke taal voor u en luister naar de vogels, hoe ze zingen en hoe blij ze zijn, dan zal de tijd u niet zoo lang vallen. Als we eenmaal in de eenzaamheid van het echtelijk slaapvertrek bijeen zijn, dan moogt ge doen wat ge nu verlangt. Er is groote droefheid in mij om wat ge van mij gevraagd hebt. Hier is het door mij gecursiveerde gedeelte een verfatsoenlijking van: Alsic bi u ben al naect Op een bedde wel ghemaeckt, Soe doet al dat u ghenoecht, Endedat uwer herten voeght;... De heer Spitz heeft, toen hij aan deze beide flauwten, die tegelijkertijd flauwiteiten waren, toegaf, en zich niet als een kerel op de been hield, verscheidene dingen uit het oog verloren, welke hij beter erin hadde gehouden. 1 deg.. Door dien eenen versregel uit het voorstel van den minnaar te laten vervallen en toch Beatrijs haar bulder-antwoord te laten geven, wordt
PREV.   NEXT  
|<   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>  



Top keywords:

minnaar

 

Beatrijs

 

vertaling

 

fatsoenlijkheid

 

groote

 

aanval

 

literair

 

eenmaal

 
echtelijk
 
slaapvertrek

bijeen

 

vallen

 
eenzaamheid
 

dorpers

 

rouwen

 

gegaan

 

gezegd

 
hebben
 

verlangt

 
luister

vogels

 
voortaan
 

verdient

 

durven

 

voorstellen

 

zingen

 

verloren

 

dingen

 

verscheidene

 

toegaf


gehouden
 

bulder

 
vervallen
 

antwoord

 

voorstel

 

versregel

 

flauwiteiten

 

verfatsoenlijking

 

gedeelte

 

droefheid


gevraagd

 

gecursiveerde

 

ghemaeckt

 

kennen

 

flauwten

 

tegelijkertijd

 
voeght
 

herten

 

ghenoecht

 

Endedat