onvertir a sa religion; ou l'a voulu mettre an PASSARELLI;
monseigneur le Cardinal Howard l'a fait enfermer au couvent de
saint-Jean et Paul et le fera sauver sans bruit pour l'honneur de la
nation."
C. P. PH****.
_The Anti-Jacobin_ (Vol. iii., p. 348.).--As you have so many articles in
the _Anti-Jacobin_ owned, I may mention that No. 14, was written by Mr.
Bragge, afterwards Bathurst.
When I was at Oxford, 1807 or 1808, it was supposed that the simile in _New
Morality_, "So thine own Oak," was written by Mr. Pitt.
C. B.
_Mistletoe_ (Vol. iii., p. 192.).--
"In a paper of Tho. Willisel's he names these following trees on which
he found misseltoe growing, viz. oak, ash, lime-tree, elm, hazel,
willow, white beam, purging thorn, quicken-tree, apple-tree, crab-tree,
white-thorn." Vide p. 351. _Philosophical Letters between the late
learned Mr. Ray and several of his Ingenious Correspondents, &c._:
Lond. 1718, 8vo.
R. WILBRAHAM FALCONER, M.D.
Bath.
_Verbum Graecum._--The lines in Vol. i., p. 415., where this word occurs,
are in a doggrel journal of his American travels, written by Moore, and
published in his _Epistles, Odes, and other Poems_. They are introduced
apropos to the cacophony of the names of the places which he visited.
D. X.
{397}
"_Apres moi le Deluge_" (Vol. iii, p. 299.).--This sentiment is to be found
in verse of a Greek tragedian, cited in Sueton. _Nero_, c. 38.:
"[Greek: Emou thanontos gaia michtheto puri.]"
Suetonius says that some one, at a convivial party, having quoted this
line, Nero outdid him by adding, _Immo_ [Greek: emou zontos]. Nero was not
contented that the conflagration of the world should occur after his death;
he wished that it should take place during his lifetime.
Dio Cassius (lviii. 23.) attributes this verse, not to Nero, but to
Tiberius, who, he says, used frequently to repeat it. See Prov. (app. ii.
56.), where other allusions to this verse are cited in the note of Leutsch.
L.
[We are indebted for a similar reply to C. B., who quotes the line from
Euripides, _Fragm. Inc._ B. xxvii.]
"_Apres moi_," or "_apres nous le Deluge_" sounds like a modernisation of
the ancient verse,--
"[Greek: Emou thanontos gaia michtheto puri,]"
the use of which has been imputed to the emperor Nero. The spirit of Madame
de Pompadour's saying breathes the same selfish levity; and it amounts to
the same thing. But it m
|