FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  
gales, and their numerous German refrains, indicate a German home for the poems on spring and love, in which they are specially rich.[14] The collections of our own land have an English turn of political thought; the names Anglia and Anglus not unfrequently occur; and the use of the word "Schellinck" in one of the _Carmina Burana_ may point, perhaps, to an English origin. France claims her own, not only in the acknowledged pieces of Walter de Lille, but also in a few which exhibit old French refrains. To Italian conditions, if not to Italian poets, we may refer those that introduce spreading pines or olive-trees into their pictures, and one which yields the refrain _Bela mia_. The most important lyric of the series, _Golias' Confession_, was undoubtedly written at Pavia, but whether by an Italian or not we do not know. The probability is rather, perhaps, in favour of Teutonic authorship, since this _Confession_ is addressed to a German prelate. Here it may be noticed that the proper names of places and people are frequently altered to suit different countries; while in some cases they are indicated by an N, sufficiently suggestive of their generality. Thus the _Confession of Golias_ in the _Carmina Burana_ mentions _Electe Coloniae_; in an English version, introduces _Praesul Coventriae_. The prayer for alms, which I have translated in Section xiii., is addressed to _Decus N----_, thou honour of Norwich town, or Wittenberg, or wherever the wandering scholar may have chanced to be. With regard to the form and diction of the _Carmina Vagorum_, it is enough to say two things at the present time. First, a large portion of these pieces, including a majority of the satires and longer descriptive poems, are composed in measures borrowed from hymnology, follow the diction of the Church, and imitate the double-rhyming rhythms of her sequences. It is not unnatural, this being the case, that parodies of hymns should be comparatively common. Of these I shall produce some specimens in the course of this study. Secondly, those which do not exhibit popular hymn measures are clearly written for melodies, some of them very complicated in structure, suggesting part-songs and madrigals, with curious interlacing of long and short lines, double and single rhymes, recurrent ritournelles, and so forth. The ingenuity with which these poets adapted their language to the exigencies of the tune, taxing the fertility of Latin rhymes, and setti
PREV.   NEXT  
|<   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41  
42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   >>   >|  



Top keywords:

Italian

 

Carmina

 

Confession

 

English

 
German
 

exhibit

 

pieces

 

diction

 

addressed

 

measures


Golias

 

written

 

double

 
rhymes
 
refrains
 
Burana
 

present

 

portion

 

exigencies

 

taxing


satires

 

adapted

 

ingenuity

 
composed
 

descriptive

 

including

 
majority
 
longer
 

language

 
Norwich

Wittenberg
 

honour

 
Section
 

wandering

 
scholar
 

Vagorum

 

borrowed

 
fertility
 

chanced

 

regard


things

 
hymnology
 

interlacing

 

Secondly

 
popular
 

curious

 

produce

 

specimens

 
structure
 

suggesting