FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  
opy of a novel which she had just translated from the German, entitled "Ulli." Some idea of Doctor Rizal's own linguistic attainments may be gained from the fact that instead of writing letters to his nephews and nieces he made for them translations of some of Hans Christian Andersen's fairy tales. They consist of some forty manuscript pages, profusely illustrated, and the father is referred to in a "dedication," as though it were a real book. The Hebrew Bible quotation is in allusion to a jocose remark once made by the father that German was like Hebrew to him, the verse being that in which the sons of Jacob, not recognizing that their brother was the seller, were bargaining for some of Pharaoh's surplus corn, "And he (Joseph) said, How is the old man, your father?" Rizal always tried to relieve by a touch of humor anything that seemed to him as savoring of affectation, the phase of Spanish character that repelled him and the imitation of which by his countrymen who knew nothing of the un-Spanish world disgusted him with them. Another example of his versatility in language and of its usefulness to him as well, is shown in a trilingual letter written by Rizal in Dapitan when the censorship of his correspondence had become annoying through ignorant exceptions to perfectly harmless matters. No Spaniard available spoke more than one language besides his own and it was necessary to send the letter to three different persons to find out its contents. The critics took the hint and Rizal received better treatment thereafter. Another one of Rizal's youthful aspirations was attained in London, for there he began transcribing the early Spanish history by Morga of which Sir John Bowring had told his uncle. A copy of this rare book was in the British Museum and he gained admission as a reader there through the recommendation of Doctor Rost. Only five hundred persons can be accommodated in the big reading room, and as students are coming from every continent for special researches, good reason has to be shown why these studies cannot be made at some other institution. Besides the copying of the text of Morga's history, Rizal read many other early writings on the Philippines, and the manifest unfairness of some of these who thought that they could glorify Spain only by disparaging the Filipinos aroused his wrath. Few Spanish writers held up the good name of those who were under their flag, and Rizal had to resort to foreign
PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  



Top keywords:

Spanish

 

father

 
letter
 

persons

 

language

 

Another

 

history

 

Hebrew

 

gained

 

German


Doctor

 
attained
 
London
 

writers

 
aspirations
 
youthful
 

Bowring

 

transcribing

 

resort

 

foreign


received

 

contents

 

critics

 

treatment

 

Museum

 

studies

 

glorify

 

reason

 

thought

 
copying

Besides

 

institution

 
unfairness
 

manifest

 

Philippines

 
researches
 

hundred

 
accommodated
 

writings

 
admission

reader

 

recommendation

 

reading

 
continent
 

special

 

Filipinos

 
disparaging
 

coming

 

aroused

 
students